I tried to put on as unconcerned an air as possible, but I had not forgotten the warnings of the lady,
我盡量擺出一副不在意的姿態(tài),但是我并沒有忘記那位夫人的警告,
even though I disregarded them, and I kept a keen eye upon my two companions.
盡管我沒有把它當(dāng)一回事,我還是留神注意著我的兩位伙伴。
Ferguson appeared to be a morose and silent man,
弗格森看樣子是個(gè)乖僻沉默的人,
but I could see from the little that he said that he was at least a fellow- countryman.
可是從他所說的很少幾句話里還是可以判斷出他至少是一位同胞。
Colonel Lysander Stark stopped at last before a low door, which he unlocked.
最后萊桑德·斯塔克上校在一扇矮門前站住,打開了鎖。
Within was a small, square room, in which the three of us could hardly get at one time.
門內(nèi)是一個(gè)小小的方形房間,我們?nèi)齻€(gè)人不能同時(shí)進(jìn)去。
Ferguson remained outside, and the colonel ushered me in.
弗格森留在外面,上校領(lǐng)我走了進(jìn)去。
'We are now,' said he, 'actually within the hydraulic press,
'我們,'他說,'現(xiàn)在實(shí)際上是在水壓機(jī)里面,
and it would be a particularly unpleasant thing for us if anyone were to turn it on.
如果有誰把它開動(dòng)的話,對(duì)我們來說那將是一樁非常不愉快的事。
The ceiling of this small chamber is really the end of the descending piston,
這個(gè)小房間的天花板,實(shí)際上是下降活塞的終端,
and it comes down with the force of many tons upon this metal floor.
它下落到這個(gè)金屬地板上時(shí)帶有好幾噸的壓力。
There are small lateral columns of water outside which receive the force,
在外面有些小的橫向的水柱,里面的水受壓力后
and which transmit and multiply it in the manner which is familiar to you.
就會(huì)按照您所熟悉的方式傳導(dǎo)和增加所受的壓力。
The machine goes readily enough,
機(jī)器很容易運(yùn)轉(zhuǎn),
but there is some stiffness in the working of it, and it has lost a little of its force.
只是在運(yùn)轉(zhuǎn)時(shí)有點(diǎn)不靈活,浪費(fèi)掉一小部分壓力。
Perhaps you will have the goodness to look it over and to show us how we can set it right.'
請(qǐng)費(fèi)心查看一下,并告訴我們?cè)鯓硬拍馨阉藓谩?#39;
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市駿華苑英語學(xué)習(xí)交流群