"Precisely. And if it were guilty, why did he not invent a lie?
"正是這樣。如果他是有罪的話,他為什么不編造個(gè)謊言?
His silence appears to me to cut both ways. There are several singular points about the case.
他的保持沉默在我看來(lái)可作兩種解釋,這案子有幾個(gè)奇怪的地方。
What did the police think of the noise which awoke you from your sleep?"
對(duì)于把你從睡夢(mèng)中吵醒的聲音,警察是怎么認(rèn)為的?"
"They considered that it might be caused by Arthur's closing his bedroom door."
"他們認(rèn)為這可能是阿瑟關(guān)他臥室房門(mén)的聲音。"
"A likely story! As if a man bent on felony would slam his door so as to wake a household.
"說(shuō)得倒像呢!好象一個(gè)存心作案的人非得大聲關(guān)門(mén)把全家吵醒不可似的。
What did they say, then, of the disappearance of these gems?"
好吧,那么對(duì)這些寶石的失蹤他們是怎么說(shuō)的?"
"They are still sounding the planking and probing the furniture in the hope of finding them."
"他們此時(shí)還在敲打地板,搜查家具,希望能找到它們。"
"Have they thought of looking outside the house?"
"他們有沒(méi)有考慮去房子外面看看?"
"Yes, they have shown extraordinary energy. The whole garden has already been minutely examined."
"考慮了,他們勁頭十足,整個(gè)花園已經(jīng)仔細(xì)檢查過(guò)了。"
"Now, my dear sir," said Holmes,
"說(shuō)到這里,我親愛(ài)的先生,"福爾摩斯說(shuō),
"is it not obvious to you now that this matter really strikes very much deeper than either you or the police were at first inclined to think?
"這不是很明顯地告訴你這件事確實(shí)比你或警察起初所想的要深?yuàn)W得多嗎?
It appeared to you to be a simple case; to me it seems exceedingly complex.
據(jù)你們看,這只不過(guò)是一樁簡(jiǎn)單的案件;但在我看來(lái)它似乎特別復(fù)雜。
Consider what is involved by your theory.
想想你們的分析都是一些什么。
You suppose that your son came down from his bed, went, at great risk, to your dressing-room, opened your bureau,
你猜想你的兒子從床上下來(lái),冒著很大的風(fēng)險(xiǎn),走到你的起居室,打開(kāi)你的柜子,
took out your coronet, broke off by main force a small portion of it, went off to some other place,
取出那頂皇冠,用了很大的力氣從上面扳下一小部分,再到別的什么地方去,
concealed three gems out of the thirty-nine, with such skill that nobody can find them,
把三十九塊綠玉中的三塊用任何人都無(wú)法發(fā)現(xiàn)的巧妙辦法藏了起來(lái),
and then returned with the other thirty-six into the room in which he exposed himself to the greatest danger of being discovered.
然后帶著其余的三十六塊回到房間里來(lái),讓自己冒著被人發(fā)現(xiàn)的極大危險(xiǎn)。
I ask you now, is such a theory tenable?"
現(xiàn)在我來(lái)問(wèn)你,這個(gè)分析站得住腳嗎?"
"But what other is there?" cried the banker with a gesture of despair.
"可是還能作什么別的分析呢?"這位銀行家做出一個(gè)失望的姿態(tài)嚷著。
"If his motives were innocent, why does he not explain them?"
"要是他沒(méi)有不良動(dòng)機(jī),那他為什么不解釋清楚呢?"
"It is our task to find that out," replied Holmes;
"這正是我們要做的工作,把事情弄清楚。"福爾摩斯回答說(shuō);
"so now, if you please, Mr. Holder, we will set off for Streatham together,
"所以現(xiàn)在如果你愿意的話,霍爾德先生,我們就一起動(dòng)身到你斯特里特哈姆的家里去,
and devote an hour to glancing a little more closely into details."
花上一個(gè)小時(shí)更周密地查看一下。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮安市中央城御湖公館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群