LESSON 69 Little Dick And The Giant
第69課 小迪克和巨人
Little Dick, what a gay fellow he was!
小迪克,一個多么高興的小家伙??!
He used to go about singing and whistling the whole day long.
他過去常常整天到處走走唱唱,吹著口哨。
He was always merry, and scarcely anything could make him sad.
他總是高高興興的,幾乎沒有什么事能讓他難過。
One day, little Dick thought that he would have a ramble in the forest, at some distance from his home.
一天,小迪克想,他要去離家稍遠點兒的森林里轉轉。
So off he set in high spirits, singing and whistling till he made the woods ring again.
所以,他興高采烈地出發(fā)了,唱著歌,吹著口哨,直到到達了樹林深處。
At last he reached a clear brook that ran through the wood; and being thirsty, he stooped to drink.
最后,他到了一條溪流邊,溪流穿過樹林;他很渴,于是俯下身來喝水。
But just at that moment, he was suddenly seized from behind;
但就在那時,他突然被人從身后抓住,
and he found himself in the hands of a great, tall giant, a hundred times as big as himself!
他發(fā)現(xiàn)自己被一個又高又大的人抓在手里,而這個巨人居然相當于他的百倍大??!
The giant looked at him with great delight, and then put him into a large bag, and carried him off.
巨人滿臉高興地看著他,然后把他放進一個大口袋里,帶走了。
Poor Dicky tried all he could to get out of the bag, but to no purpose.
可憐的迪克用盡所有辦法想從袋子里逃脫,但一點用也沒有。
He screamed, he struggled, he tried to tear the bag; but the giant only laughed at him for his pains, and went on, holding him fast.
他大聲喊叫著,掙扎著,努力地撕扯著袋子,但巨人只是嘲笑他而已,嘲笑他的痛苦,然后繼續(xù)把他拽緊。
At last the giant came to his house, a gloomy-looking place, with a high wall all round it, and no trees or flowers.
終于,巨人到家了,一個昏暗的地方,四周都是高墻,沒有樹也沒有花。
When he got in, he shut the door, and took Dicky out of the bag.
一進到家里,他就把門關上了,然后把迪克從袋子里拿了出來。
The poor captive now thought that his time was come;
這可憐的俘虜現(xiàn)在想到自己大限已到,
for when he looked round he saw a large fire, and before it two victims larger than himself roasting for the giant's dinner.
因為他環(huán)視四周發(fā)現(xiàn)了一個巨大的火堆,火堆前,兩個比自己大的俘虜被烘烤著,當作巨人的晚餐。
The giant, however, did not kill Dick, but only put him into a prison which he had prepared for him.
但巨人并沒有殺迪克,而是把他關進了一座給迪克準備的監(jiān)獄里。
The prison was quite dark, with bars all round it; and the only food in it was a piece of dry bread and a cup of water.
監(jiān)獄很暗,四周都是牢門,而食物僅僅是一片干面包和一杯水。
Dick beat his head against the iron bars, and dashed backwards and forwards, and felt very wretched.
迪克用頭撞向鐵牢門,不斷左沖右撞,感到苦不堪言。
Next day, the giant came and looked at Dick;
第二天,巨人來了,看了看迪克,
and finding that he had eaten none of the bread, he took him by the head, and crammed some of it down his throat!
他發(fā)現(xiàn)迪克沒有吃任何東西,于是抓住迪克的腦袋,直接把一些食物塞進了迪克的喉嚨。
Poor Dick was too much frighted to think of eating or drinking.
可憐的迪克只要想到吃飯喝水就很害怕。
He was left all alone in the dark another day, and a sad day it was.
他又被關在昏暗的監(jiān)獄過了一天,而這的確是悲慘的一天。
The poor creature thought of his own home, his companions, the sunlight, the trees, the flowers, and the many nice things he used to eat;
這可憐的人兒想到了自己的家,想到自己的伙伴們,想到陽光、樹木、花朵,還有他曾經(jīng)做過的許多美好的事情,
and then he screamed, and tried to get be tween the iron bars, and beat and tore himself.
然后他尖叫了起來,想從鐵牢門鉆出去,捶打自己,折磨自己。
The giant came again, and wanted Dick to sing as he used to do, and be happy and merry.
巨人又來了,他要迪克像過去那樣唱歌,而且要高興地唱。
"Sing, sing, sing!" said he. But Dick was much too sad to sing.
“唱啊,唱啊,唱?。?rdquo;巨人說道。但迪克太難過,他唱不出來。
A prison is no place in which to sing songs.
監(jiān)獄不是唱歌的地方。
At last the giant grew angry, and took Dick out to force him to sing.
最后巨人生氣了,他把迪克拎起來,強迫他唱。
Dick gave a loud scream, plunged and struggled, and then sank dead in the giant's hand!
迪克發(fā)出很大的尖叫聲,掙扎不已,然后在巨人的手中死去了!
This is a true story. Poor Dicky was a little bird, and the giant was a cruel boy.
這是一個真實的故事。只不過可憐的迪克是只小鳥,而巨人是個殘忍的男孩。