Congratulations, Max!
恭喜你啊,麥克斯
Sophie, we didn't get it.
蘇菲,我們沒贏
Oh, congratulations, Caroline!
恭喜你啊,卡洛琳
Sophie, I told you, we didn't get picked.
蘇菲,我說了,我們沒被選上
What am I supposed to do, walk around with a purse full of confetti?
那你要我怎么辦,揣著整包的碎紙花,啥事不干嗎?
I'm so sorry, ladies. But you know what they say, when God closes a door, you work here.
我很遺憾,姑娘們。但常言道,"當上帝關上了門,你就來這工作"。
It just wasn't our day. We got flustered at first, but we did end up making a great cupcake.
就只是出師不利嘛。剛開始我們驚慌失措,但我們最后還是做出了好蛋糕啊。
Oh, say it. We got hit by hurricane Katrina.
就承認吧。我們被卡特里娜颶風襲擊了。
True. Hard to believe, but the other team had a better brand.
的確,雖然不想相信,但另一對的品牌特色更加出色。
Oh, please. Blaming it on a disaster from years ago.
拜托哦。把失敗怪罪于多年之前的天災。
Well, Sophie, you weren't there, so I don't think you... Oh, I don't want to hear it!
蘇菲,當時你又不在,你哪能...我不想聽!
I mean, you had huge opportunity with duza day.
本來你們有大好的接活機會
But you passed on the real job, waiting for your big break on the TV show.
但你們不干這正經活,選擇不切實際的上電視找突破。
Just like everyone else in America.
你們美國人都這樣。
So you tried to take a shortcut to success and you end up with a mouth full of confetti.
想靠旁門左道,走捷徑取得成功,下場就是滿嘴的碎紙花。
Sophie's right. We went on television with the ridiculous expectation that we'd make it overnight.
蘇菲說得對。我們上電視就只是心里想著能不努力就輕松成功。
But that's not who we are. We're gonna have to do it the hard way.
但這條路不適合我們。我們只能靠苦干實干。
Slow and steady. The tortoise and the whore.
穩(wěn)扎穩(wěn)打。走慢烏龜與騷雞雞路線。
Well, what can I say, "Caramel?" By the way, that's your whore name.
我能說啥呢,"糖裸淋"?對了,這是你的"藝名"。
Looks like it's back to selling cakes, one car at a time.
看來我們還是得用老方法,慢慢"叫賣"小蛋糕了。
I'll just put these "Ludacris specials" in the display case. You do that, "Cinnamon."
我把"盧達克里斯小蛋糕"放展示盒里吧。行啊,"肉貴姐"。
Oh, no, I actually have a whore name, and that's not it.
別亂取,我已經有"藝名"了,不是你取的那個。
What is it? Max. Duh.
那是啥?"賣客濕"啊,廢話。