小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) >  第14篇

英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)(雙語(yǔ)):海鷗(1)

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)

瀏覽:

2021年10月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10355/ygyw4_14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

LESSON 7 The sea-gull

第七課 海鷗

Other white sea-gull, the wild sea-gull,

啊,野生的白色海鷗,

A joyful bird is he,

他是一只快樂(lè)的鳥(niǎo)兒,

As he lies like a cradled thing at rest

他像是懷抱著東西般休憩

In the arms of a sunny sea!

在陽(yáng)光明媚的大海的懷抱中!

The little waves rock to and fro,

小波浪來(lái)回?fù)u動(dòng),

And the white gull lies asleep,

白色的海鷗睡著了,

As the fisher's bark, with breeze and tide,

伴著漁夫的喊聲,和風(fēng)與潮汐,

Goes merrily over the deep.

愉快地向深處前行。

The ship, with her fair sails set, goes by,

船,張起了帆,掠過(guò),

And her people stand to note

她的子民起身看到

How the sea-gull sits on the rocking waves,

海鷗坐在搖晃的波浪上,

As if in an anchored boat.

好像乘著一條下錨的船。

The sea is fresh, the sea is fair,

海是清新的,也是美麗的,

And the sky calm over head,

頭頂?shù)奶炜掌届o下來(lái),

And the sea-gull lies on the deep deep sea,

海鷗躺在深海處,

Like a king in his royal bed!

如睡在王宮御床上的國(guó)王!

O the white sea-gull, the bold sea-gull,

啊,勇敢的白色海鷗,

A joyful bird is he,

他是一只快樂(lè)的鳥(niǎo)兒,

Throned, like a king, in calm repose,

像一位國(guó)王那樣平靜安詳,

On the breast of the heaving sea!

在波濤洶涌的大海的懷抱中!

 

The waves leap up, the wild wind blows,

波浪跳躍,狂風(fēng)大作,

And the gulls together crowd,

海鷗聚集在一起,

And wheel about, and madly scream

四處飛旋、瘋狂地尖叫

To the deep sea roaring loud:

對(duì)深海大聲地咆哮:

And let the sea roar ever so loud,

讓大海吼得再大聲些,

And the wind pipe ever so high,

狂風(fēng)刮得那么高,

With a wilder joy the bold sea-gull

一只更快樂(lè)而勇敢的海鷗

Send the forth a wilder cry; —

發(fā)出猛烈的叫聲;—

For the sea-gull he is a daring bird,

對(duì)海鷗來(lái)說(shuō),他是一只勇敢的鳥(niǎo)兒,

And he loves with the storm to sail;

他喜歡與風(fēng)暴同行;

To ride in the strength of the billowy sea,

坐在波濤洶涌的海波之上,

And to breast the driving gale!

在颶風(fēng)中飛馳!

The little boat she is tossed about

她那顛簸的小船

Like a sea-weed, to and fro;

像海苔一樣,來(lái)來(lái)回回;

The tall ship reels like a drunken man,

高大的船軸像個(gè)醉酒的人,

As the gusty tempests blow;

突然刮起的風(fēng)暴猛擊著;

But the sea-gull laughs at the fear of man,

而海鷗卻在嘲笑人的恐懼,

And sails, in a wild delight,

在狂喜中掠過(guò),

On the torn-up breast of the night-black sea,

在那漆黑的碎裂的海面上,

Like a foam-cloud, calm and white.

像一朵泡沫之云,寧?kù)o而潔白。

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市八家灣小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦