We get closer and closer to the buffaloes, when a loud thundering of trampling hoofs sounds behind us.
我們?cè)絹?lái)越接近牛群,突然聽(tīng)到后面蹄聲震天。
Looking over our shoulders, there, in plain sight, appears another herd, tearing down on our rear.
回頭一看,我們后面沖來(lái)了另一群野牛。
For nearly a mile in width there stretches a line of angry faces, a rolling surf of wind-blown hair,
憤怒的牛群擺開有一英里寬,深棕色的毛發(fā)像巨浪般滾動(dòng),
a row of quivering lights, burning with a reddish-brown hue—the eyes of the infuriated animals.
一排紅褐色的光——那是野牛被激怒的眼睛。
Should our horses stumble, our fate will be sealed. It is certain death to be caught in the herd.
馬匹跌跌撞撞地前行,我們命懸一線。被牛群困住就必死無(wú)疑了。
So it is, to turn back. In an instant we should be trampled and gored to death.
所以,我們要回身逃跑。我們馬上就會(huì)被踩死,
Our only hope is to ride steadily in the line of the stampede, till we can break out through the side of the herd. Yet the hope of doing so is but small.
而唯一的希望是在已經(jīng)慌亂的牛群中平穩(wěn)地騎著馬過(guò)去,直到?jīng)_開一條路。但是,希望渺茫。
On we rush, rapidly as before, when suddenly, to our great satisfaction,
我們和之前一樣迅速向前沖,突然,我們看到了希望,
the herd before us divides into two columns, to pass round a low hill in front.
我們面前的牛群分成了兩列,繞開前面的一座小山。
On we go, pushing our horses up the height.
我們繼續(xù)往高處跑。
We reach the summit, the horses panting fearfully, the moisture trickling in streams from their sides.
到達(dá)了最高點(diǎn),馬累得氣喘吁吁,汗流浹背。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南充市紫御嘉園(建興路69號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群