One sleeps where southern vines are dressed
有一個(gè)睡在南邊葡萄樹(shù)生長(zhǎng)的地方
Above the noble slain:
在高貴的殺手上方:
He wrapped his colours round his breast,
他把胸部的顏色包裹起來(lái),
On a blood-red field of Spain.
在西班牙一片血紅的土地上。
And one—o'er her the myrtle showers
還有一個(gè)——被桃金娘環(huán)繞
Its leaves, by soft winds fanned;
他的樹(shù)葉,隨微風(fēng)起舞;
She faded 'midst Italian flowers, —
她在意大利花叢中凋謝,——
The last of that bright band.
那明亮叢中的最后一朵。
And, parted thus, they rest who played
因此,他們被分開(kāi),在同一棵綠樹(shù)下玩耍的他們
Beneath the same green tree;
休息了;
Whose voices mingled as they prayed
他們祈禱時(shí)的聲音摻雜在一起
Around one parent knee!
圍繞在同一對(duì)父母的膝下!
They that with smiles lit up the hall,
他們微笑著點(diǎn)起燈照亮大廳,
And cheered with song the hearth—
在爐邊高歌歡呼——
Alas for love if thou wert all,
為愛(ài)悲嘆,如若你是所有,
And naught beyond, O earth!
在地球以外就毫無(wú)價(jià)值了!
—Mrs. Hemans
—希曼斯夫人
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市臨海苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群