行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ) >  第22篇

巴菲特就可以取笑女性嗎?什么在阻礙著職場(chǎng)女性的發(fā)展?

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2021年10月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

凱拉韋:我們敬畏“股神”,當(dāng)他說(shuō)起低俗的、帶有性別歧視意味的笑話時(shí),我們只有一個(gè)選擇:裝作沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。

他在11歲躍身股海(stock sea),購(gòu)買(mǎi)了生平第一支股票。17歲考入賓夕法尼亞大學(xué),覺(jué)得教授們的理論不過(guò)癮,兩年后任性轉(zhuǎn)學(xué),只花了一年時(shí)間,就輕松取得經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)士學(xué)位。同一年,他被哥大(Columbia University)錄取,一年后,成為哥大21歲的經(jīng)濟(jì)學(xué)碩士。三十二歲,他擁有了自己的100萬(wàn)美元。

三十八歲,股市一路飆升(surge),他手上掌握的資金已經(jīng)過(guò)億。此時(shí),他卻突然通知自己的合伙人,表示自己要退休,第二年,股市忽然直下,變成股災(zāi)(stock market crash)。他藏身股市,蠶食《波士頓環(huán)球》和《華盛頓郵報(bào)》,投入一千萬(wàn)美元,轉(zhuǎn)眼就變成兩個(gè)億——他就是沃倫·巴菲特(Warren Buffett),被“封神”的股市天王。

不過(guò)現(xiàn)在看來(lái),“股神”也會(huì)犯錯(cuò)。

前不久,巴菲特接受了美國(guó)財(cái)經(jīng)新聞?lì)l道CNBC的采訪。其間,巴菲特老先生講了一個(gè)(似乎只有他自己很滿意的)笑話。

股神先生問(wèn)采訪他的年輕女士,知不知道一名外交官(diplomat)和一位女士(lady)的區(qū)別。記者回答說(shuō):不知道。巴菲特看到這位記者把梗給接起來(lái)了,兩眼高興得放光(Eyes twinkling with amusement),開(kāi)始得瑟:

If a diplomat says maybe, he means no.But if a lady says no, she means maybe.And if she says maybe, she means yes.And if she says yes——she's no lady!

“如果一個(gè)外交官說(shuō)‘也許’,那他的意思其實(shí)是‘不’。但如果一位女士說(shuō)‘不’,那她的意思則是‘也許’。而如果她說(shuō)‘也許’,那她其實(shí)是想說(shuō)‘是’。如果她說(shuō)‘是’,那她就不是女人!”。

這時(shí)候,鏡頭里出現(xiàn)了采訪者的臉——這位女記者驚愕地盯著巴菲特,臉上只能擺出僵硬的笑容(with her mouth locked into a smile)。

坦白說(shuō),股神的這個(gè)笑話不好笑,就算有人要編一本《無(wú)聊的性別歧視笑話排行榜》,編輯也會(huì)拒絕把這條收錄進(jìn)去,因?yàn)檫@條真的很crass(愚蠢而又無(wú)聊)。

然而巴菲特先生卻并未因此受到指摘(got away with it)。多數(shù)媒體都認(rèn)為不宜再提他這個(gè)欠考慮的玩笑。Twitter作為輕率言論的樂(lè)土(breeding ground),全世界的人在那里都能輕易地做出道德審判(easy moral outrage),但卻很少有人關(guān)注巴菲特先生不久前講的這個(gè)惡劣的笑話。而講這個(gè)笑話的人——巴菲特——卻掌管著全世界最大、最令人尊崇的一家公司。

有人為巴菲特開(kāi)脫:

Because he is 86.He grew up in a different time when sexism had not yet been invented.No doubt the young Buffett and his friends often innocently joked with one another that a “l(fā)ady's” no meant maybe—without anyone seeing any harm in it.

他已經(jīng)86歲高齡了。巴菲特成長(zhǎng)的年代和現(xiàn)在完全不同,那時(shí)還沒(méi)有性別歧視之說(shuō)。年輕的巴菲特肯定也經(jīng)常若無(wú)其事地和朋友們開(kāi)著這樣的玩笑,一位“女士口中”的“不”其實(shí)是“也許”的意思——誰(shuí)也沒(méi)覺(jué)得這當(dāng)中含有冒犯之意。

不過(guò)這個(gè)借口不太能說(shuō)過(guò)去——?dú)q數(shù)只是老糊涂們的托辭(Age is only a defence for oldies in their dotage)。

巴菲特是個(gè)重要的公眾人物(public figure),他是全球幾代追夢(mèng)者的偶像,他的那些接地氣(folksy)的言論經(jīng)常被年輕人們奉為圣經(jīng);他也掌握著巨額的資金——由他創(chuàng)立的伯克希爾·哈撒韋(Berkshire Hathaway)基金市值約有4500億美元。如果他與現(xiàn)代觀念隔絕,會(huì)有很大的影響——他要么緊跟時(shí)代,要么退休(Either he should get in touch, or he should retire)。

人們?cè)彴头铺?,是因?yàn)樗麄兙次匪呐袛唷.?dāng)他說(shuō)起低俗的、帶有性別歧視意味的笑話時(shí),我們只有一個(gè)選擇。裝作沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)(To pretend we have not heard)。

同時(shí),美國(guó)富豪,現(xiàn)任總統(tǒng)特朗普也不放過(guò)上頭條的機(jī)會(huì)。此前,特朗普就公開(kāi)表示,“如果伊萬(wàn)卡(Ivanka)不是我女兒,也許我會(huì)和她約會(huì)(If Ivanka weren't my daughter, perhaps I'd be dating her)”。

巴菲特,特朗普,這兩位都是能把全球經(jīng)濟(jì)攪動(dòng)起來(lái)的人(雖然各自往哪個(gè)方向攪還不好說(shuō))。這樣兩位重要人物都說(shuō)出這么輕率的性別歧視的話語(yǔ),我們很難不擔(dān)心女性,尤其是職場(chǎng)女性所受到的性別歧視(畢竟職場(chǎng)是女性實(shí)現(xiàn)獨(dú)立的一個(gè)重要平臺(tái))。

職場(chǎng)中有哪些因素阻礙(hold back)著女性發(fā)展?如果你問(wèn)盛世長(zhǎng)城(Saatchi & Saatchi)即將離任的董事長(zhǎng)凱文·羅伯茨(Kevin Roberts),他會(huì)回答問(wèn)題在于女性本身。

Their ambition is not a vertical ambition, it's this intrinsic, circular ambition to be happy。

他們的抱負(fù)不是縱向抱負(fù),而是貪圖快樂(lè)的那種內(nèi)在、繞圈的追求。

不過(guò)做出這樣的回答幾天后,他就被母公司法國(guó)陽(yáng)獅集團(tuán)(Publicis)停職,并宣布將辭職。

從表面來(lái)看,人們很容易把羅伯茨當(dāng)作女權(quán)主義政治迫害的受害者(feminist witch hunt)。有人會(huì)認(rèn)為他是一位敢于說(shuō)實(shí)話的烈士——對(duì)很多女性來(lái)說(shuō),阻礙著她們攀登事業(yè)巔峰(reaching the top of their industry)的,是她們對(duì)工作/生活平衡(work-life balance)的渴望,而不是性別歧視(discrimination)。

但是他的言論遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了這個(gè)范疇。他從根本上否認(rèn)了性別不平等(gender inequality)是一個(gè)問(wèn)題。羅伯茨的言論提醒了人們,在通往職場(chǎng)性別平等的道路上,女性面臨著3個(gè)障礙:

outdated attitudes; unhelpful structures; and a lack of data—a result of the casual dismissal of women's experiences.

過(guò)時(shí)的態(tài)度、無(wú)益的結(jié)構(gòu)、以及缺乏數(shù)據(jù)——隨意忽視女性經(jīng)歷的結(jié)果。

所以,在職場(chǎng)女性平權(quán)之路上,首先,我們需要徹底反思對(duì)完美員工(perfect employee)的定義。男性工作狂(work-aholics)是公司最具價(jià)值員工這個(gè)假設(shè)——幾乎得不到任何證據(jù)支持,完全站不住腳。

其次,我們的決定是由工作環(huán)境中的不平等結(jié)構(gòu)(unequal structures of the working environment)造成的——

Once a woman has taken time off work for childbirth and breastfeeding, a pattern is created where she is seen as the “primary” parent.

一旦女性為生育和哺乳請(qǐng)假,便會(huì)出現(xiàn)一種模式——人們會(huì)認(rèn)為她的“首要職責(zé)”是母親。

而正是這種分工模式,造成了“生育差距(maternity gap)”——阻礙職場(chǎng)性別平等的最根本問(wèn)題。

Among full-time British workers aged 22-29, women earn more than men.At the age where women can work as flexibly, and put in the same long hours as their male peers, they do not fall behind.The pay gap opens up when children arrive—and then never closes again.

在22-29歲的英國(guó)全職員工中,女性的收入超過(guò)男性。在女性可以彈性工作、和男性一樣投入長(zhǎng)時(shí)間工作的年齡段,她們并不落后。男女之間的收入差距是在子女出生時(shí)拉開(kāi),之后再也無(wú)法縮小。

女性員工的職責(zé)在生完孩子后,被“人為”地轉(zhuǎn)移到“媽媽”的角色,男性卻不愿意(reluctant),也很少被轉(zhuǎn)移為“奶爸”的角色,因?yàn)檫@樣會(huì)帶來(lái)收入的下降跟地位的降低。

There is a very good reason for a woman to return to work after having a baby:an income of her own and the independence that brings.

女性來(lái)說(shuō),她們有很好的理由在生完孩子后恢復(fù)工作:屬于自己的收入及其帶來(lái)的獨(dú)立性。

最后,要解決女性在職場(chǎng)的不平等,我們必須要懷著一顆開(kāi)放的心,去傾聽(tīng)、了解女性的受阻、不平等遭遇。我們可以舉“職場(chǎng)性騷擾”的例子。

Sexual harassment at work is widespread.It is not something women make up “to create a profile”.

職場(chǎng)性騷擾普遍存在。這并不是女性為“樹(shù)立形象”而編造的。

沒(méi)有多少女性因?yàn)橹缚赝拢╝llegations against colleagues),名聲大噪,就此進(jìn)入高層。這種事件往往按照“告發(fā)”事件的一貫劇本走下去——指控老板性騷擾的女員工,往往會(huì)被排擠(sidelined)或逼走(forced out),而被控的那一方則會(huì)受到保護(hù)。

職場(chǎng)的性別不平等問(wèn)題是一項(xiàng)巨大挑戰(zhàn),但并非不能解決(insoluble)。隨著越來(lái)越多的研究員得出確切的數(shù)據(jù)、越來(lái)越多的女性認(rèn)為可以說(shuō)出自己的經(jīng)歷,這場(chǎng)辯論還遠(yuǎn)非“結(jié)束(all over)”。

實(shí)際上,它開(kāi)始變得有點(diǎn)意思了。

詞匯總結(jié)

innocently['?n?s?ntli]

adj.無(wú)惡意的,無(wú)冒犯之意的

No doubt the young Buffett and his friends often innocently joked with one another that a “l(fā)ady's” no meant maybe—without anyone seeing any harm in it.

年輕的巴菲特肯定也經(jīng)常若無(wú)其事地和朋友們開(kāi)著這樣的玩笑,一位“女士口中”的“不”其實(shí)是“也許”的意思——誰(shuí)也沒(méi)覺(jué)得這當(dāng)中含有冒犯之意。

intrinsic[?n'tr?ns?k]

adj.固有的,內(nèi)在的

You have a natural and intrinsic talent and skill.

outdated[a?t'de?t?d]

adj.過(guò)時(shí)的,舊式的

The methods of management are outdated and simplistic.

Outdated attitudes; unhelpful structures; and a lack of data—a result of the casual dismissal of women's experiences.

過(guò)時(shí)的態(tài)度、無(wú)益的結(jié)構(gòu)、以及缺乏數(shù)據(jù)——隨意忽視女性經(jīng)歷的結(jié)果。

pay gap 收入差距

The pay gap opens up when children arrive—and then never closes again.

男女之間的收入差距是在子女出生時(shí)拉開(kāi),之后再也無(wú)法縮小。

harassment[h?'r?sm?nt]

n.襲擊,騷擾

Sexual harassment at work is widespread.It is not something women make up “to create a profile”.

職場(chǎng)性騷擾普遍存在。這并不是女性為“樹(shù)立形象”而編造的。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思??谑袇R亙大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦