09 懶癌福音:我的桌子亂得很科學(xué)
下次再有人對(duì)你擺滿文件的桌面指指點(diǎn)點(diǎn)時(shí),你可以理直氣壯地說(shuō):“這是我的自動(dòng)文件整理系統(tǒng)!”
We are tidy-minded people at heart.
我們都是內(nèi)心追求整潔的人。
Some of us have minimalist desks straight out of a gaudy magazine.Most of us find that the business of actually doing some work tends to mess up our desks a bit.
有些人的桌子堪稱極簡(jiǎn)主義,和那些漂亮雜志里展示的一模一樣。我們大多數(shù)人會(huì)發(fā)現(xiàn),當(dāng)你真正工作的時(shí)候,總是難免把桌子搞得比較亂。
Still, everyone seems to feel proud of a tidy desk and guilty about a messy one.
不過(guò),每個(gè)人還是會(huì)偏愛(ài)整潔的桌面,因?yàn)榘炎雷优獊y而略有愧疚。
I think that's a mistake.
這種想法是錯(cuò)誤的。
What we don't realize is that desks have a tendency to organize themselves based on the way we use them.
我們沒(méi)注意到的是,桌面會(huì)隨著主人的使用和工作而進(jìn)行“自我整理”。
Computer scientists have known this for decades.A critical problem in computer science is what data should you keep in your computer's fastest memory cache.
計(jì)算機(jī)科學(xué)家?guī)资昵熬桶l(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn)。計(jì)算機(jī)科學(xué)里面有個(gè)重要問(wèn)題是,你電腦里最快的緩存空間到底應(yīng)該存放哪些數(shù)據(jù)。
That is a bit like asking, what documents you should keep on top of the pile right in front of you.
這個(gè)問(wèn)題有點(diǎn)像:面對(duì)一堆文件的時(shí)候,你應(yīng)該把哪些放到最上面。
And this is a tricky problem.You never really know what data or what document you need to access next.But computer scientists have found a good guess.Just keep hold of what you've used recently.You probably need it again.
這是一個(gè)狡猾的問(wèn)題。其實(shí)你永遠(yuǎn)也不知道哪些數(shù)據(jù)或者文件是你下一步會(huì)需要的。不過(guò)計(jì)算機(jī)科學(xué)家找到了一個(gè)不錯(cuò)的“猜想”方案:只存儲(chǔ)你最近使用過(guò)的文件就對(duì)了。你很可能會(huì)再用到它們。
Hang on a moment.Isn't that basically what this pile of papers is doing anyway? I thumb through, pull out a couple of documents.I work on them, then put them back on top of the pile of paper.
稍等一下,這疊文件不就是照這個(gè)方法處理的嗎?我翻了一遍,抽出其中幾份文件,然后使用它們,之后會(huì)把它們放到最上面。
The stuff I'm not using sinks to the bottom.That's the orange documents.The stuff I need all the time keeps re-appearing on the top.First I was working a lot on the green documents, and now I'm working on the yellow ones, in the end of course, you need to have a clear-out.And that's no problem.
我用不到的東西就會(huì)沉到底部,這里就是那些橘色的文件。我需要的東西就會(huì)持續(xù)在最上層出現(xiàn)。我先是使用了綠色的文件,然后使用了黃色的,最后呢,你當(dāng)然需要清理一遍。但是一點(diǎn)也不費(fèi)勁。
I'm pretty sure, the bottom third of this pile can go straight in the bin after a leaf through.
我很確定,最底下的這三分之一,可以粗略地翻一下,然后直接丟進(jìn)垃圾桶。
I haven't wasted my time trying to file stuff that on reflection belong to recycling.I haven't spent hours trudging to and from the filing cabinet.Instead, just by using the documents, I've allowed them to organize themselves.
我沒(méi)浪費(fèi)時(shí)間思考哪些是該扔的,再把所有東西都分類;我也沒(méi)有忙活幾個(gè)小時(shí),在檔案柜之間往返穿梭。相反,我的做法是,直接在使用這些文件的過(guò)程中讓他們“自我整理”。
So, next time you feel bad about your clutter desk, give yourself a break.You've got a highly efficient self-organizing rapid access filing system.So what if it looks so messy?
所以,當(dāng)下一次你看到自己的桌面亂七八糟,而感到心煩意亂的話,你就可以省省心了。因?yàn)槟阌幸粋€(gè)高效自理、且存取快速的文件整理系統(tǒng)??粗鴣y一點(diǎn),又有什么關(guān)系呢?
詞匯總結(jié)
gaudy ['g??d?]
adj.華而不實(shí)的;俗麗的
Some of us have minimalist desks straight out of a gaudy magazine.
有些人的桌子堪稱極簡(jiǎn)主義,和那些漂亮雜志里展示的一模一樣。
memory cache
存儲(chǔ)器的超高速緩存
A critical problem in computer science is what data should you keep in your computer's fastest memory cache.
計(jì)算機(jī)科學(xué)里面有個(gè)重要問(wèn)題是,你電腦里最快的緩存空間到底應(yīng)該存放哪些數(shù)據(jù)。
thumb through
匆匆地翻閱(書(shū)等);瀏覽
I thumb through, pull out a couple of documents.I work on them, then put them back on top of the pile of paper.
我翻了一遍,抽出其中幾份文件,然后使用它們,之后會(huì)把它們放到最上面。
leaf through
翻(書(shū)的)頁(yè);匆匆翻閱(書(shū)刊等);瀏覽
I'm pretty sure, the bottom third of this pile can go straight in the bin after a leaf through.
我很確定,最底下的這三分之一,可以粗略地翻一下,然后直接丟進(jìn)垃圾桶。
trudge [tr?d?]
v.艱難跋涉;步履艱難地走,吃力地走
I haven't spent hours trudging to and from the filing cabinet.
我沒(méi)浪費(fèi)時(shí)間思考哪些是該扔的,再把所有東西都分類。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市電冰箱廠生活區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群