行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ) >  第145篇

野火燒不盡的海外代購(gòu)

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2022年02月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

02 野火燒不盡的海外代購(gòu)

隨著海淘在中國(guó)的出現(xiàn)和飛速擴(kuò)張,很多人想方設(shè)法避免高額的關(guān)稅,這催生出了一個(gè)全新的職業(yè)——專職代購(gòu)。對(duì)于這些“代購(gòu)”們而言,生活曾經(jīng)相當(dāng)安逸:她們通常是年輕的女性,行走全球各地為大陸買家把外國(guó)便宜貨帶回國(guó)。白天網(wǎng)羅古馳等奢侈品,到了晚上就依靠豐厚的利潤(rùn)揮霍。如今,隨著行郵稅政策的變化,代購(gòu)們的日子還好過(guò)嗎?

在倫敦最為高檔的百貨公司之一哈羅德百貨公司,20多歲的中國(guó)女子Chunmei Pei一直盯著自己的iPhone手機(jī)看,在微信上同時(shí)應(yīng)付客戶們的6個(gè)聊天窗口。Chunmei Pei是一名專職代購(gòu),專門幫中國(guó)內(nèi)地人士在海外購(gòu)買奢侈品。今天,她的一名買家正考慮買一條860英鎊的迪奧鍍金手鏈,另一個(gè)則想買一只1500英鎊的思琳手袋。

26歲大學(xué)生Yixi Cai說(shuō),她會(huì)在為家人朋友代購(gòu)時(shí)順便為自己買些東西——每月花費(fèi)大約1000英鎊。她笑著說(shuō):“本季古馳確實(shí)流行,性感秘書(shū)裝扮。”她說(shuō)的是古馳創(chuàng)意總監(jiān)亞歷山德羅·米凱萊設(shè)計(jì)的新系列。這位時(shí)尚達(dá)人喜歡亞歷山大麥昆等品牌,但她的朋友們喜歡一些更老的奢侈品牌。她說(shuō),朋友們經(jīng)常會(huì)這么問(wèn):“誰(shuí)在英國(guó)?你能幫我?guī)c(diǎn)東西嗎?”

在淘寶上搜索“代購(gòu)”一詞,會(huì)顯示出超過(guò)24萬(wàn)個(gè)網(wǎng)絡(luò)店鋪以及近1500萬(wàn)種商品,從兒童汽車座椅、空氣凈化器到便攜式打印機(jī)無(wú)所不包。中國(guó)電子商務(wù)研究中心表示,代購(gòu)市場(chǎng)在2008至2012年間增長(zhǎng)了19倍,規(guī)模達(dá)到了人民幣480億元,2013年代購(gòu)市場(chǎng)繼續(xù)增長(zhǎng),規(guī)模達(dá)到了人民幣740億元。貝恩公司近期進(jìn)行的一項(xiàng)研究顯示,約有60%的中國(guó)奢侈品消費(fèi)者曾經(jīng)使用過(guò)代購(gòu)服務(wù)。

近年來(lái),代購(gòu)購(gòu)物規(guī)模連年翻番。這不僅擠占了國(guó)內(nèi)商品銷售的份額,不利于國(guó)內(nèi)企業(yè)的發(fā)展,而且還擠占了一般貿(mào)易進(jìn)口的份額,對(duì)政府而言,還意味著這兩個(gè)市場(chǎng)份額降低對(duì)應(yīng)的稅款流失。今年4月,中國(guó)政府將目標(biāo)對(duì)準(zhǔn)了代購(gòu),提高了郵遞物品和入境旅客行李物品的行郵稅。限制海淘、激勵(lì)內(nèi)地買家在國(guó)內(nèi)支出的措施,對(duì)專職代購(gòu)的影響究竟幾何?

Consultancy Bain & Co estimates that daigou accounted for Rmb34bn-Rmb50bn of sales last year.To stem this grey market and increase domestic spending, Beijing has raised import taxes on postal items and goods brought in by air passengers worth more than Rmb5,000 .Customs inspections have been enhanced to target personal shoppers flying in with goods to sell on for a commission.

貝恩公司估計(jì),代購(gòu)去年貢獻(xiàn)了340億元至500億元人民幣的銷售額。為遏制這種灰色市場(chǎng)并增加國(guó)內(nèi)支出,中國(guó)政府提高了對(duì)價(jià)值在5000元人民幣以上的郵遞物品和入境旅客行李物品的行郵稅。目前,中國(guó)海關(guān)已加大檢查力度,重點(diǎn)盯住那些攜帶商品入境賺取代購(gòu)費(fèi)的代購(gòu)。

But brand experts say prices in China are on average still about 40 per cent more expensive, thanks to import taxes and the local cost of business.“The price difference is still too great.Everyone I know sends items back home,” says 28-year-old daigou Doris Zhao.At customs control “sometimes they check, sometimes they don't.Mainly it's not too often.If I bought one Louis Vuitton handbag they won't charge me the tax.”

但品牌專家稱,由于進(jìn)口關(guān)稅和中國(guó)的營(yíng)商成本,在中國(guó)銷售的奢侈品價(jià)格平均仍比海外高出約40%。今年28歲的代購(gòu)Doris Zhao表示:“價(jià)格差距仍然非常大。我認(rèn)識(shí)的所有人都把東西郵寄回國(guó)。海關(guān)有時(shí)候查,有時(shí)候不查??偟膩?lái)說(shuō)不經(jīng)常查。如果我買了一只路易威登的手袋,他們不會(huì)收我的稅。”

For Ms Zhao, who spends her working hours helping Chinese students arrange their visas and university applications, a trip to Harrods in her lunch break is mostly a favour for family.Even with the added shipping cost and import taxes, the £85,000 Métiers d'Art Year of the Monkey timepiece she sent home to her aunt in China was £15,000 cheaper than one bought locally.

Doris Zhao的正職是幫助中國(guó)學(xué)生安排簽證和大學(xué)申請(qǐng),她午間休息時(shí)去一趟哈羅德百貨大多是給親戚幫個(gè)忙。即便加上運(yùn)費(fèi)和進(jìn)口稅,她寄給她在中國(guó)的嬸嬸的那只8.5萬(wàn)英鎊的江詩(shī)丹頓Métiers d'Art猴年腕表仍比在中國(guó)本地購(gòu)買便宜1.5萬(wàn)英鎊。

One benefit the daigou can add to any price advantage is trust, according to Sage Brennan, co-founder of China Luxury Advisors.“People trust the internet and connections they make that are verifiable.Many times these daigou purchases have photos of actual receipts,” Mr Brennan says.“Trust is a challenging aspect of Chinese life.So there are opportunities to say, ‘If I don't trust a department store clerk [not to switch out]real watches for fake ones in store, the daigou steps in and becomes more popular.'”

中國(guó)奢侈品咨詢的聯(lián)合創(chuàng)始人塞奇·布倫南(Sage Brennan)表示,除了價(jià)格優(yōu)勢(shì),信任也是能為代購(gòu)增加生意的一個(gè)因素。他表示:“人們相信互聯(lián)網(wǎng)以及可信度可以驗(yàn)證的賣家。這些代購(gòu)很多時(shí)候會(huì)提供原始購(gòu)物小票的照片。信任是中國(guó)人生活中一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的方面。因此,可以說(shuō),‘只要人們不確定百貨商場(chǎng)職員會(huì)不會(huì)把真表?yè)Q成假表,代購(gòu)就會(huì)有市場(chǎng)并越來(lái)越受歡迎'?!?/p>

貝恩公司估計(jì),海外代購(gòu)2015年的銷售額最多相當(dāng)于中國(guó)奢侈品支出的12%,但這比2014年20%的比例有所下降,隨著利潤(rùn)率受到擠壓和政府收緊對(duì)進(jìn)口商品(包括代購(gòu)商品)的控制,該比例可能進(jìn)一步下降。海外代購(gòu)市場(chǎng)急速擴(kuò)張的黃金年代已經(jīng)過(guò)去,但由于進(jìn)口關(guān)稅、營(yíng)商成本等因素,海淘市場(chǎng)依然廣闊。也許,代購(gòu)的春天已經(jīng)過(guò)去,但冬天還遠(yuǎn)未到來(lái)。

詞匯總結(jié)

postal ['p??st(?)l]

adj.郵政的;郵局的

n.明信片

To stem this grey market and increase domestic spending, Beijing has raised import taxes on postal items and goods brought in by air passengers worth more than Rmb5,000 .

為遏制這種灰色市場(chǎng)并增加國(guó)內(nèi)支出,中國(guó)政府提高了對(duì)價(jià)值在5000元人民幣以上的郵遞物品和入境旅客行李物品的行郵稅。

customs inspection 海關(guān)檢查,[貿(mào)易]驗(yàn)關(guān)

Customs inspections have been enhanced to target personal shoppers flying in with goods to sell on for a commission.

目前,中國(guó)海關(guān)已加大檢查力度,重點(diǎn)盯住那些攜帶商品入境賺取代購(gòu)費(fèi)的代購(gòu)。

charge tax 征稅

If I bought one Louis Vuitton handbag they won't charge me the tax.

如果我買了一只路易威登的手袋,他們不會(huì)收我的稅。

verifiable ['v?r?,fa??bl]

adj.可證實(shí)的;能作證的;可檢驗(yàn)的

People trust the internet and connections they make that are verifiable.

人們相信互聯(lián)網(wǎng)以及可信度可以驗(yàn)證的賣家。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市九龍領(lǐng)仕匯(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦