09 各路大佬們都迷上了化妝,所以男士美妝有錢景?
布萊爾是粉底控,川普用古銅亮膚精華,內塔尼亞胡國事訪問時聘美妝師……
不久前,政論記者兼作家羅伯特·哈里斯對英國前首相布萊爾的口誅筆伐(damning assessment)可謂火藥味十足,但殺傷力最大的莫過于哈里斯堅稱布萊爾是“粉底控”:
“He often wore make-up, even when he wasn't on TV.Maybe it just appealed to his sense of always being a performer.”
“他經常美妝,即便不接受電視采訪時也這樣。也許這只是滿足其自始至終‘演戲者'的虛榮心?!?/p>
早在2005年,就有英國媒體報道一份政府數(shù)據(jù)透露了布萊爾“永葆青春”的秘密,另不少愛美男士甘拜下風:六年時間里,他總計花費了1800多英鎊納稅人(taxpayers)的錢用于美容和化妝,以便使自己出現(xiàn)在電視和公共場合時“更具魅力”(make him look his best)。這當中包括:1050.22英鎊的各類化妝品費用,和在最近兩年里為美容師支付的791.2英鎊的服務費。
十多年前,英國婦女每年在美容和護膚上的平均消費水平僅為195英鎊(The average British woman spends £195 a year on make-up and skin care),布萊爾的“化妝費”平均每年370英鎊,幾乎是英國婦女平均水平的2倍。
But Tony Blair is not the only alpha male with a penchant for the pan stick.
但布萊爾并非唯一癡迷于美容的大哥大。
The closer Donald Trump gets to power, the bronzer he becomes — the tan-o-meter seeming to notch up a deeper shade of orange with each of his rabble-rousing speeches.
特朗普越接近美國總統(tǒng)寶座,他的古銅色皮膚顏色就越深——他每發(fā)表一次煽動性演講,棕褐色皮膚測量儀就似乎又測得一款深色調橙色。
Boris Johnson lately admitted, and then retracted, the fact he is now a bottle blond.
鮑里斯·約翰遜近日承認(隨后又收回)自己如今是金色染發(fā)素不離身。
Most impressive of all, on a recent trip to New York, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu caused controversy by running up grooming expenses of $1,600 on hairstyling and $1,750 on make-up.
最引人注目的莫過于以色列總理內塔尼亞胡,他最近的紐約之行竟積欠了1600美元發(fā)型設計費以及1750美元美妝費,引發(fā)激烈爭議。
Sales of make-up to men are now sufficiently strong that some cosmetics brands have started to produce make-up designed specifically with men in mind.
男士化妝品如今銷售強勁,以至于有些化妝品公司開始生產男性專用美容用品。
Nick Ferguson, the mastermind behind Estée Lauder's pop-up male-focused venture The Grooming Station, cites Clinique for Men Face Bronzer (£19.50) and Tom Ford's Brow Gel Comb (£32) as being two especially popular products at his new salon.
雅詩蘭黛專門服務男士的臨時門店The Grooming Station的主策劃者尼克·弗格森說,倩碧的男用古銅色面霜(Clinique for Men Face Bronzer,售價19.50英鎊)與湯姆·福特的眉毛定型啫喱(Brow Gel Comb,售價32英鎊)是新店最受歡迎的兩款美妝品。他認為時尚風向開始轉變:
“Thanks to stylish men in the public eye, like Cristiano Ronaldo, little things like applying moisturiser, dyeing your hair, or applying bronzer, have become an expression of who you are.”
“這要感謝C羅這些經常在公開場合露面的型男,保濕霜、古銅色化妝品以及燙染頭發(fā)等細節(jié)已成為某些型男的形象標志?!?/p>
Givenchy, which has been developing male-friendly cosmetics for a few seasons, claims that men account for 50 per cent of sales of its Hydra Sparkling BB cream and that its bestselling primer Mister Smooth (£29) was also developed for men.
紀梵希這幾個時裝季一直在研發(fā)男用化妝品,它聲稱男消費者如今占到了水漾美肌BB霜(Hydra Sparkling BB cream)銷售量的一半,并且說旗下最暢銷的光滑粉底霜Mister Smooth(售價29英鎊)也專為男士研發(fā)。
Like women, men are under greater pressure today to maintain their looks, especially in a digital-dominated age where our faces are on show everywhere, from the corporate video to the postage-stamp-sized pictures that appear at the top of our every email.Our faces are being judged — all the time.
與女性一樣,如今的男性保持自身良好形象的壓力越來越大,尤其在數(shù)字化時代,從公司視頻片到電子郵件頂端郵票大小的臉部照,男人的臉蛋到處“亮相”。我們每個人的臉蛋每時每刻都遭人評頭論足。專與影視明星打交道的美容專家凱·蒙塔諾這樣說:
“In a picture we scrutinise the way we look, whereas in real life our attractiveness has more to do with character and chemistry.”What looks good on camera can look truly frightening in real life.
“拍照時,我們會挑剔講究自己的外表,而在實際生活中,個人魅力更多與性格以及關系親密度相關。影像中的亮麗形象,現(xiàn)實生活中可能會慘不忍睹。“
Unsurprisingly, admitting to wearing make-up is a generational thing.While younger consumers are quite open about it, the older generation remains bashful about the blusher.
承認使用美妝用品“因代而異”,這一點都不足為奇。盡管年輕一代消費者對此非常坦率公開,但老一輩人對涂脂抹粉仍覺忸怩羞答答。
Wayne Rooney may have tweeted his hair transplant treatment without fear of ridicule, but their older patients are far more reluctant to admit to having treatments.
球星韋恩·魯尼也許大可在推特上公開自己植過發(fā)、而無須擔心遭人譏笑,但年齡大的謝頂男士則極不情愿承認自己植過發(fā)。哈利街美發(fā)店老板兼主管納迪姆·烏丁·汗告訴我們:
“We get a lot of media executives in here, the kind who look like that friend of your dad's and have long job titles.They book three weeks off work, rather than the recommended two, as they're anxious they won't recover in time and someone will guess.”
“我們的客戶中有很多媒體界高管,模樣老得就像你父親的老友,卻擔任了諸多要職。這些高管預請三周假,而不是正常情況下的兩周時間,因為他們擔心自己不能及時‘恢復元氣',從而引發(fā)他人胡亂猜測。”
詞匯總結
tonometer [t?(?)'n?m?t?]
n.血壓計;張力計;音調測定器,音叉
notch up 完成;創(chuàng)下;達到
rabble-rousing 煽動民心的
The closer Donald Trump gets to power, the bronzer he becomes — the tan-o-meter seeming to notch up a deeper shade of orange with each of his rabble-rousing speeches.
特朗普越接近美國總統(tǒng)寶座,他的古銅色皮膚顏色就越深——他每發(fā)表一次煽動性演講,棕褐色皮膚測量儀就似乎又測得一款深色調橙色。
cosmetic [k?z'met?k]
adj.美容的;化妝用的
n.化妝品;裝飾品
Givenchy, which has been developing male-friendly cosmetics for a few seasons.
紀梵希這幾個時裝季一直在研發(fā)男用化妝品。
bashful ['b??f?l; -f(?)l]
adj.害羞的,靦腆的
While younger consumers are quite open about it, the older generation remains bashful about the blusher.
盡管年輕一代消費者對此非常坦率公開,但老一輩人對涂脂抹粉仍覺忸怩羞答答。