聽力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語(yǔ)文稿,供各位英語(yǔ)愛好者學(xué)習(xí)使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語(yǔ)文稿:一部歷史音樂劇,探討了黑人的身份,希望你會(huì)喜歡!
【演講者及介紹】Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin
阿瑪·格巴蒂-塔戈·庫(kù)廷。學(xué)者、藝術(shù)家學(xué)者兼藝術(shù)家Amma Y. gharty-Tagoe Kootin將關(guān)于黑人身份的歷史材料轉(zhuǎn)換成戲劇表演。
【演講主題】一部歷史音樂劇,在1901年的世界博覽會(huì)上探討了黑人的身份
【中英文演講文稿】
翻譯者:Yanyan Hong
00:15
The archive. One may envision rooms andshelves stocked with boxes and cartons of old stuff. And yet, for those who arepatient enough to dig through it, the archive provides the precious opportunityto touch the past, to feel and learn from the experiences of once-living peoplewho now seem dead and buried deeply in the archive. But what if there was a wayto bring the archive to life?
檔案館,讓我們想象到很多房間和架子,擺滿了裝著老物件的盒子和紙箱,但對(duì)于那些想好好在其中挖掘的人,檔案館有個(gè)難得的機(jī)會(huì)去接觸過去,在那些曾活過、現(xiàn)已逝去,且被深埋檔案中的人物的經(jīng)歷中,去感受,去學(xué)習(xí)。但,如果有辦法讓檔案活過來(lái)呢?
00:44
Jon Michael Reese: "The world isthinking wrong about race."
喬恩·邁克爾·里斯(喬):“這個(gè)世界對(duì)種族的想法是錯(cuò)誤的?!?/p>
00:47
Melissa Joyner: "This country insistsupon judging the Negro."
梅麗莎·喬伊納(梅):“這個(gè)國(guó)家堅(jiān)持要去評(píng)判黑人?!?/p>
00:50
JMR: "Because it does not know."
喬:“因?yàn)樗恢馈!?/p>
00:52
AYGTK: What if one could make it breathe?
講者:如果它能夠呼吸呢?
00:54
MJ: "By his lowest and most viciousrepresentatives."
梅:“用它最卑鄙和最惡劣的代表。”
00:56
AYGTK: Speak.
講者:說吧。
00:57
JMR: "An honest, straightforwardexhibit."
喬:“一種真誠(chéng)、直接的展示?!?/p>
00:59
AYGTK: And even sing to us, so that thearchive becomes accessible to everyone. What would performing the archive looklike? A performance that is not simply based on a true story but one thatallows us to come face-to-face with things we thought were once dead andburied.
講者:甚至對(duì)我們歌唱,從而人人都能獲取檔案。把檔案表演出來(lái)會(huì)是怎樣?這是一場(chǎng)不只是基于真實(shí)故事的表演,它還能讓我們與那些已經(jīng)逝去和被埋葬的人面對(duì)面。
01:16
(Piano music)
(鋼琴配樂)
01:17
This is what "At Buffalo," a newmusical we're developing, is all about.
這就是我們即將上演的音樂劇,《在水牛城》,要呈現(xiàn)的。
01:21
Using collections from over 30 archivalinstitutions, "At Buffalo" performs the massive archive of the 1901Pan-American Exposition, the first World's Fair of the 20th century, held inBuffalo, New York. Now, if you've heard of this fair, it might be because thisis where then-US president, William McKinley, was assassinated. For nearly 17years, I've stayed inside the gates and the archive of this fair, not onlybecause of that story but because of a real life-and-death racial drama thatplayed out on the fairgrounds.
使用了來(lái)自超過30個(gè)檔案館的藏品,《在水牛城》演繹了1901年泛美博覽會(huì)的大量檔案,它是二十世紀(jì)的第一屆世界博覽會(huì),在紐約水牛城舉辦。如果你聽說過這屆博覽會(huì),或許是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)威廉·麥金利,就是在這屆博覽會(huì)遭遇刺殺。近17年來(lái),我們都一直在這場(chǎng)博覽會(huì)和它的檔案里摸索,不僅是因?yàn)槟莻€(gè)故事,也是因?yàn)檎鎸?shí)的生死種族劇,就在博覽會(huì)的舉辦地上演。
01:53
Here, in a place that was like DisneyWorld, the Olympics, carnivals, museums, all in one, there were threeconflicting displays of what it meant to be black in the United States. Thearchive says white showmen presented a savage black origin in the form of 98West and Central Africans, living and performing war dances in a recreatedvillage called Darkest Africa.
這個(gè)地方猶如結(jié)合迪士尼,奧運(yùn)村,嘉年華和博物館為一體,在這里有三大極具沖突的展出,旨在表現(xiàn)在美國(guó)身為黑人的含義。檔案告訴我,白人表演家為我們展示了野蠻的黑人血統(tǒng),由98位西非和中非人的參演,在一個(gè)被稱為“最黑暗的非洲”的重建村莊里現(xiàn)場(chǎng)表演戰(zhàn)舞。
02:18
And across the street, a happy slave life,in the form of 150 Southern black performers, picking cotton, singing anddancing minstrel shows in a recreated antebellum attraction called OldPlantation.
而街對(duì)面則展現(xiàn)了幸福的奴隸生活,150名南方黑人表演者在采摘棉花,進(jìn)行歌舞表演,這一切都發(fā)生一個(gè)重建的被稱為“舊種植園”的戰(zhàn)前景點(diǎn)。
02:37
As a response, the black Buffalo communitychampioned the third display of blackness: the Negro Exhibit. Codesigned byAfrican American scholar W.E.B. Du Bois, it curated photographs, charts, booksand more, to show black Americans as a high-achieving race, capable ofeducation and progress.
作為回應(yīng),黑水牛社區(qū)支援了第三屆關(guān)于黑人的展出:黑人展覽。由非裔美國(guó)學(xué)者W.E.B.杜波伊斯共同簽署,策展內(nèi)容包含照片、圖表、書籍等,為了向人們展示美國(guó)黑人是一個(gè)了不起的種族,他們同樣有接受教育和獲得進(jìn)步的能力。
03:00
When I first encountered this story, Iunderstood from my own life experience what was at stake to have members of theAfrican diaspora see each other like this. For me, as the child of immigrantparents from Ghana, West Africa, born in the American South, raised inManhattan, Kansas,
當(dāng)我第一次聽說這個(gè)故事時(shí),自己的生活經(jīng)歷讓我明白了,讓非洲僑民能像這樣看待彼此關(guān)系事關(guān)重大。我的父母是西非加納移民,我出生于美國(guó)南部,在堪薩斯州曼哈頓長(zhǎng)大,
03:18
(Laughter)
(笑聲)
03:20
and having attended the same elite schoolas Du Bois, I could see that the Buffalo fair effectively pitted the blackNortherner against the Southerner, the educated against the uneducated, and theAfrican American against the African. And I wanted to know: How did these threedistinct groups of black folk navigate this experience?
和杜波伊斯一樣上過精英學(xué)校,我能看出,水牛城博覽會(huì)實(shí)際上有效地導(dǎo)致了北方黑人在對(duì)抗南方黑人,受教育者在反對(duì)未受教育者,以及非洲美國(guó)裔在對(duì)抗非洲人。而且我想要知道:這三個(gè)不同類別的黑人群體是如何在這樣的體驗(yàn)中探尋自我的?
03:41
Unfortunately, the archive had answers toquestions like this underneath racial caricature, conflicting information andworse -- silence.
遺憾的是,檔案對(duì)這些問題的答案是種族諷刺、相互矛盾的信息,更糟糕的是——沉默。
【礙于字符限制,講稿無(wú)法全部呈現(xiàn)。剩余字幕較長(zhǎng),建議大家:點(diǎn)擊播放界面上的“詞”按鈕就能看到同步的完整版中英文字幕哦~】
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市銀豪星座家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群