a thousand and one這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得a thousand and one應該怎么翻譯呢?a thousand and one的原意又是什么呢?
[例句] She took a thousand and one curtain calls .
[誤譯] 她做了1001次報幕 。
[原意] 她再三 謝幕。
[說明] a thousand and one 意為“無數(shù)的”、“許許多多的”;curtain call(復合名詞)意為“(演員的)謝幕”?!皥竽弧保╝nnounce items on program)與“謝幕”(take a curtain call)不同,前者由報幕員(announcer)在節(jié)目演出前向觀眾報告節(jié)目名稱、演員等;后者是演出后由演員(performer)到幕前向觀眾致謝?!爸x幕”也可說作answer [respond to] a curtain call。
更多與a thousand and one有關(guān)的資料