all這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得all應(yīng)該怎么翻譯呢?all的原意又是什么呢?
[例句] All are very well. Set your mind at rest!
[誤譯] 一切 都很好,你放心吧!
[原意] 大家 都很好,你放心吧!
[說明] 本例的all是代詞,意為“大家”,當(dāng)復(fù)數(shù)用,若是作
“一切”解,是當(dāng)單數(shù)用的,因此All is very well才是“一切都好”。
all eyes
見all my eye
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市東陵小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群