be dying for這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得be dying for應(yīng)該怎么翻譯呢?be dying for的原意又是什么呢?
[例句] His mother is dying for a sight of him.
[誤譯] 他母親快死 了,要見一見他。
[原意] 他母親渴望 見到他。
[說明] be dying for(口語)意為“渴望”、“……得要死”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思陽江市裕雅居(安園路13號)英語學(xué)習(xí)交流群