Bikini這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Bikini應(yīng)該怎么翻譯呢?Bikini的原意又是什么呢?
[例句] Miss Mill is in Bikini now.
[誤譯] 米爾小姐現(xiàn)在穿著三點式泳裝 。
[原意] 米爾小姐目前在比基尼島 。
[說明] Bikini意為“比基尼島”(北太平洋中的一個珊瑚島,屬馬紹爾群島)。bikini如果指“三點式[比基尼]泳裝”,若不在句首等情況下首字母是用小寫的。僅憑這一點就可以判斷本例中的Bikini不是指泳裝。