boss這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得boss應(yīng)該怎么翻譯呢?boss的原意又是什么呢?
[例句] The bosses on the church roof are elegant.
[誤譯] 教堂屋頂上的老板 們很漂亮。
[原意] 教堂屋頂上的浮雕 很雅致。
[說明] 本例的boss(名詞)意為“浮雕[飾]”,而不是“老板”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市復(fù)地領(lǐng)館(商住樓)英語學(xué)習(xí)交流群