brazen it out這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得brazen it out應(yīng)該怎么翻譯呢?brazen it out的原意又是什么呢?
[例句] The fellow brazened it out .
[誤譯] 那家伙把黃銅拿出來 。
[原意] 那家伙厚著臉皮干下去 。
[說明] brazen it out意為“厚著臉皮[厚顏無恥]地干下去”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思威海市悅海世家(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群