buttonhole這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得buttonhole應(yīng)該怎么翻譯呢?buttonhole的原意又是什么呢?
[例句] I don't like to buttonhole people.
[誤譯] 我不愿意替人開鈕扣眼 。
[原意] 我不愿意強(qiáng)留人談話 。
[說明] 本例中的buttonhole(及物動詞)意為“強(qiáng)留某人做長時間談話”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安康市大北街英語學(xué)習(xí)交流群