come before ②這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得come before ②應(yīng)該怎么翻譯呢?come before ②的原意又是什么呢?
[例句] That case is to come before the court of first instance.
[誤譯] 那個案件是初級法庭審理前轉(zhuǎn)來 的。
[原意] 那個案件由 初級法庭審理 。
[說明] 本例的come before意為“由……審理”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市五礦正信林溪地英語學(xué)習(xí)交流群