drive one's pigs [hogs] to market這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得drive one's pigs [hogs] to market應該怎么翻譯呢?drive one's pigs [hogs] to market的原意又是什么呢?
[例句] That farmer drove his pigs to market all night.
[誤譯] 那個農(nóng)場主整夜趕著他的豬去集市 。
[原意] 那個農(nóng)場主整夜打鼾 。
[說明] drive one's pigs [hogs] to market 意為“打鼾”,與snore同義。
drive to bay
見bring to bay
更多與drive one's pigs [hogs] to market有關(guān)的資料