eat [swallow] the leek這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得eat [swallow] the leek應(yīng)該怎么翻譯呢?eat [swallow] the leek的原意又是什么呢?
[例句] Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek .
[誤譯] 哈維被迫吃了那種韭菜 后感到很難受。
[原意] 哈維被迫忍受屈辱 心里很難受。
[說(shuō)明] eat [swallow] the leek(動(dòng)詞短語(yǔ))是出自典故的習(xí)語(yǔ),意為“忍受屈辱”、“被迫收回說(shuō)過(guò)的話(huà)”。
更多與eat [swallow] the leek有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思佳木斯市金融小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群