four hundred這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得four hundred應該怎么翻譯呢?four hundred的原意又是什么呢?
[例句] They were Shanghai's four hundred .
[誤譯] 他們曾是上海400強 。
[原意] 他們曾是上海的名流 。
[說明] four hundred 亦作Four Hundred, 400, 常與the連用,是美國口語,意為“名流[士]”,與upper ten (thousand)同義(見該條)。