Frankfurt am Main這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Frankfurt am Main應(yīng)該怎么翻譯呢?Frankfurt am Main的原意又是什么呢?
[例句] I lived in Frankfurt am Main .
[誤譯] 住在法蘭克福 的我是主要的 。
[原意] 我曾在美因河畔法蘭克福住過 。
[說明] 本例中的lived是動詞過去式,而不是過去分詞。Frankfurt am Main(德語)是地名,中譯為“美因河畔法蘭克福”,是德國西部的一個城市,沿美因河。要注意與德國東部的一個城市“奧得河畔法蘭克?!保‵rankfurt an der Oder)區(qū)分開來,后者沿奧得河。英文圖書、文章中,經(jīng)常夾雜著外文的人名、地名等,閱讀時要注意。
更多與Frankfurt am Main有關(guān)的資料
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市鑫隆公寓(洪興路)英語學(xué)習(xí)交流群