freeze這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得freeze應(yīng)該怎么翻譯呢?freeze的原意又是什么呢?
[例句] That thief pointed the gun at Barry and said, “Freeze !”
[誤譯] 那個(gè)竊賊用槍指著巴里說(shuō):“(冷到)結(jié)冰了 !”
[原意] 那個(gè)竊賊用槍指著巴里說(shuō):“不許動(dòng) !”
[說(shuō)明] 本例的freeze是美國(guó)俚語(yǔ)(不及物動(dòng)詞),意為“不許動(dòng)”、“不能動(dòng)”、“別動(dòng)”。前有報(bào)道,日本的一個(gè)交換留學(xué)生在美國(guó),就是由于聽(tīng)不懂這一俚語(yǔ)而被一個(gè)美國(guó)人槍擊喪命??梢?jiàn),學(xué)英語(yǔ)不學(xué)好俚語(yǔ)是絕對(duì)不行的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市碧湖國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群