get [come] out of the red這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得get [come] out of the red應(yīng)該怎么翻譯呢?get [come] out of the red的原意又是什么呢?
[例句] The company got out of the red last year.
[誤譯] 公司去年有赤字 。
[原意] 公司去年有盈余 。
[說明] get [come] out of the red意為“不再虧損”、“有盈余”、“贏利”。應(yīng)注意把它與習語in the red(見該條)區(qū)分開來。
更多與get [come] out of the red有關(guān)的資料