go ①這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得go ①應(yīng)該怎么翻譯呢?go ①的原意又是什么呢?
[例句] Why not want a go ?
[誤譯] 為什么不想去一趟 ?
[原意] 為什么不想試一試 ?
[說明] 本例的go(名詞,口語)意為“嘗試”。也許有人認為,本例是一句歧義句,根據(jù)具體的語境,它可以有“為什么不想去一次?”和“為什么不想試一下?”但實際上只有后一種句意。雖然go作名詞(口語)時也有“去”之義,但此時是不可數(shù)名詞,因此go不能帶不定冠詞a。反之,作“嘗試”解時是可數(shù)名詞,要帶a。