ham這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得ham應(yīng)該怎么翻譯呢?ham的原意又是什么呢?
[例句] He's a ham operator.
[誤譯] 他是個(gè)火腿 制作工人。
[原意] 他是個(gè)業(yè)余無(wú)線電 操作者。
[說(shuō)明] 本例的ham(形容詞,口語(yǔ))意為“(有執(zhí)照的)業(yè)余無(wú)線電的”。它當(dāng)名詞時(shí)(口語(yǔ))意為“(有執(zhí)照的)業(yè)余無(wú)線電臺(tái)操作者”、“業(yè)余無(wú)線電愛(ài)好者”。ham(俚語(yǔ))還有“蹩腳演員”、“表演過(guò)火的演員”等。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市涇園新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群