hard up這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得hard up應(yīng)該怎么翻譯呢?hard up的原意又是什么呢?
[例句] Gary is hard up .
[誤譯] 加里強硬起來 。
[原意] 加里手頭拮據(jù) 。
[說明] hard up意為“短缺(金錢)”、“手頭拮據(jù)”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市火車站社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群