hit it off這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得hit it off應(yīng)該怎么翻譯呢?hit it off的原意又是什么呢?
[例句] Did Ball and Bell hit it off from the very beginning?
[誤譯] 球 碰在鐘 上就滾開(kāi) 嗎?
[原意] 鮑爾 一開(kāi)始就與貝爾相處融洽 嗎?
[說(shuō)明] hit it off (口語(yǔ))意為“相處融洽”、“合得來(lái)”。very(形容詞)意為“僅僅的”。the very beginning的意思是“一開(kāi)始”。Ball(“鮑爾”)和Bell(“貝爾”)均為姓
氏而不是“球”和“鐘”,單從不帶冠詞就可以斷定這一點(diǎn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思丹東市芙蓉怡景苑(迎賓西大街63號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群