how come這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得how come應(yīng)該怎么翻譯呢?how come的原意又是什么呢?
[例句] How come you never visit us anymore?
[誤譯] 你再也不來看望我們,你是怎樣來到 (這里)的?
[原意] 為什么 你再也不來探望我們了?
[說明] how come(美國口語)意為“為什么”。它與why同義,但比why婉轉(zhuǎn)。而且不像why那樣后接的句子主謂倒置,而是用陳述句語序。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市誠信北區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群