long in the tooth這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得long in the tooth應(yīng)該怎么翻譯呢?long in the tooth的原意又是什么呢?
[例句] McCarty isn't long in the tooth .
[誤譯] 麥卡蒂的牙齒 不長 。
[原意] 麥卡蒂的年齡 不大 。
[說明] long in the tooth 意為“年紀大”。原指馬年齡大,牙齦向后收縮,牙齒就顯得長。
更多與long in the tooth有關(guān)的資料