never-never這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得never-never應(yīng)該怎么翻譯呢?never-never的原意又是什么呢?
[例句] I bought the car on the never-never .
[誤譯] 我決不決不 買這輛汽車。
[原意] 我分期付款 買了這輛汽車。
[說明] never-never(名詞)是英國口語,意為“分期付款(制)”,它與installment plan同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思黔東南苗族侗族自治州華偉中央城(中昊大道6號)英語學(xué)習(xí)交流群