nothing but這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得nothing but應(yīng)該怎么翻譯呢?nothing but的原意又是什么呢?
[例句] Daisy is nothing but a teacher.
[誤譯] 但是,黛西作為一個教師卻無事可做 。
[原意] 黛西只不過 是個教師。
[說明] nothing but意為“只不過是……”、“不外是……”、“無非是……”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市綠洲華庭英語學(xué)習(xí)交流群