Old World這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得Old World應該怎么翻譯呢?Old World的原意又是什么呢?
[例句] The old man is from the Old World .
[誤譯] 這個老人來自舊時代 。
[原意] 這個老人是東半球人 。
[說明] the Old World 意為“東半球”(尤指歐洲)。反之,the New World則是“西半球”,即美洲。Old-World (“東半球的”)和New-World(“西半球的”)則是它們分別所對應的形容詞。