oldwife這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得oldwife應(yīng)該怎么翻譯呢?oldwife的原意又是什么呢?
[例句] I like oldwife braised in brown sauce.
[誤譯] 我喜歡能做紅燒菜式的老婦人 。
[原意] 我喜歡吃紅燒油鯡(魚) 。
[說(shuō)明] 本例的oldwife(名詞)意為“鯧鲹[油鯡,鱗,盔姥鱸,黑海鯛](魚肉)”。雖然這個(gè)詞本身也有“老婦人”一義,但此義不適用于本例。braised in brown sauce(分詞短語(yǔ))意為“紅燒的”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市銀嶺180英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群