pull up one's socks這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得pull up one's socks應該怎么翻譯呢?pull up one's socks的原意又是什么呢?
[例句] If you want to win a sprinting championship, you'll have to pull up your socks .
[誤譯] 若你想贏得短跑冠軍,就必須將襪子往上拉 (不然會妨礙雙腳快速移動)。
[原意] 若你想贏得短跑冠軍就必須鼓足力氣 。
[說明] pull up one's socks(英國口語)意為“鼓足力氣”,與襪子無關。