sack這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sack應(yīng)該怎么翻譯呢?sack的原意又是什么呢?
[例句] Lydia got the sack last week.
[誤譯] 莉迪婭上周買了那個袋子 。
[原意] 莉迪婭上周被解雇 了。
[說明] 本例中的sack(名詞,口語)意為“解雇”。通常使用to get the sack(“被解雇”)和to give one the sack(“解雇某人”)兩種形式。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市山西省輕工建設(shè)公司宿舍英語學(xué)習(xí)交流群