second sight這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得second sight應(yīng)該怎么翻譯呢?second sight的原意又是什么呢?
[例句] Paul has second sight .
[誤譯] 保羅的視力為二級 。
[原意] 保羅有預(yù)見力 。
[說明] second sight(名詞)意為“預(yù)見力”、“預(yù)知力”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市海鑫公寓英語學(xué)習(xí)交流群