sleeping partner這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得sleeping partner應該怎么翻譯呢?sleeping partner的原意又是什么呢?
[例句] He is a sleeping partner .
[誤譯] 他是個不活動的伙伴 。
[原意] 他是個匿名合伙人[股東] 。
[說明] sleeping partner是英式英語,等于美式英語的silent partner,意為“匿名合伙人[股東](不參與具體經(jīng)營)”。
更多與sleeping partner有關(guān)的資料