strong這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得strong應(yīng)該怎么翻譯呢?strong的原意又是什么呢?
[例句] Do you know that the country has an army 400,000 strong ?
[誤譯] 你知道那個國家有一支40萬人的強(qiáng)大 軍隊(duì)嗎?
[原意] 你知道那個國家有一支達(dá) 40萬人的軍隊(duì)嗎?
[說明] strong置于表示人員、兵力的數(shù)字后面,不表示“強(qiáng)大”,只表示“(人員、兵力等)達(dá)……之多”、“為數(shù)……”之意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市海虞苑英語學(xué)習(xí)交流群