why這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得why應(yīng)該怎么翻譯呢?why的原意又是什么呢?
[例句] Why , you have hair on your breast!
[誤譯] 為什么 你的胸部有毛?
[原意] 唷 ,你的胸部長了毛!
[說明] 本例中的why(感嘆詞)相當(dāng)于漢語的“啊”、“唷”、“哎呀”等詞,表示驚奇。同樣,在If..., why...的句型中,why也是感嘆詞,是“如果……,那么……”之意,而不是“如果……,為什么……”,此時的why 不必譯出。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市特區(qū)808英語學(xué)習(xí)交流群