with child這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得with child應(yīng)該怎么翻譯呢?with child的原意又是什么呢?
[例句] Jenny was with child when she left Guangzhou.
[誤譯] 珍妮離開廣州時(shí)是帶著孩子一起 走的。
[原意] 珍妮離開廣州時(shí)已懷孕 了。
[說(shuō)明] with child意為“懷孕”。若在child之前加個(gè)不定冠詞a,即with a child,意思就變成“帶著孩子”了。例如:Mona left for Beijing with a child(莫娜帶著孩子去北京了)。可見,名詞前有無(wú)冠詞,意思會(huì)大不相同。
with the skin of one's teeth
見by the skin of one's teeth
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市墨香東郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群