The immediate result of Barbicane's proposition was to place upon the orders of the day all the astronomical facts relative to the Queen of the Night. Everybody set to work to study assiduously.One would have thought that the moon had just appeared for the first time, and that no one had ever before caught a glimpse of her in the heavens.The papers revived all the old anecdotes in which the“sun of the wolves”played a part;they recalled the influences which the ignorance of past ages ascribed to her;in short, all America was seized with selenomania, or had become moon-mad.
The scientific journals, for their part, dealt more especially with the questions which touched upon the enterprise of the Gun Club. The letter of the Observatory of Cambridge was published by them, and commented upon with unreserved approval.
Until that time most people had been ignorant of the mode in which the distance which separates the moon from the earth is calculated. They took advantage of this fact to explain to them that this distance was obtained by measuring the parallax of the moon.The term parallax proving“caviare to the general”,they further explained that it meant the angle formed by the inclination of two straight lines drawn from either extremity of the earth's radius to the moon.On doubts being expressed as to the correctness of this method, they immediately proved that not only was the mean distance 234,347 miles, but that astronomers could not possibly be in error in their estimate by more than seventy miles either way.
To those who were not familiar with the motions of the moon, they demonstrated that she possesses two distinct motions, the first being that of rotation upon her axis, the second being that of revolution round the earth, accomplishing both together in an equal period of time, that is to say, in twenty-seven and one-third days.
The motion of rotation is that which produces day and night on the surface of the moon;save that there is only one day and one night in the lunar month, each lasting three hundred and fifty-four and one-third hours. But, happily for her, the face turned toward the terrestrial globe is illuminated by it with an intensity equal to that of fourteen moons.As to the other face, always invisible to us, it has of necessity three hundred and fifty-four hours of absolute night, tempered only by that“pale glimmer which falls upon it from the stars”.
Some well-intentioned, but rather obstinate persons, could not at first comprehend how, if the moon displays invariably the same face to the earth during her revolution, she can describe one turn round herself. To such they answered,“Go into your dining-room, and walk round the table in such a way as to always keep your face turned toward the center;by the time you will have achieved one complete round you will have completed one turn around yourself, since your eye will have traversed successively every point of the room.Well, then, the room is the heavens, the table is the earth, and the moon is yourself.”And they would go away delighted.
So, then the moon displays invariably the same face to the earth;nevertheless, to be quite exact, it is necessary to add that, in consequence of certain fluctuations of north and south, and of west and east, termed her libration, she permits rather more than half, that is to say, fifty-seven percent, to be seen.
As soon as the ignoramuses came to understand as much as the director of the observatory himself knew, they began to worry themselves regarding her revolution round the earth, whereupon twenty scientific reviews immediately came to the rescue. They pointed out to them that the firmament, with its infinitude of stars, may be considered as one vast dial-plate, upon which the moon travels, indicating the true time to all the inhabitants of the earth;that it is during this movement that the Queen of Night exhibits her different phases;that the moon is full when she is in opposition with the sun, that is when the three bodies are on the same straight line, the earth occupying the center;that she is new when she is in conjunction with the sun, that is, when she is between it and the earth;and, lastly that she is in her first or last quarter, when she makes with the sun and the earth a right angle of which she herself occupies the apex.
Regarding the altitude which the moon attains above the horizon, the letter of the Cambridge Observatory had said all that was to be said in this respect. Every one knew that this altitude varies according to the latitude of the observer.But the only zones of the globe in which the moon passes the zenith, that is, the point directly over the head of the spectator, are of necessity comprised between the twenty-eighth parallels and the equator.Hence the importance of the advice to try the experiment upon some point of that part of the globe, in order that the projectile might be discharged perpendicularly, and so the soonest escape the action of gravitation.This was an essential condition to the success of the enterprise, and continued actively to engage the public attention.
Regarding the path described by the moon in her revolution round the earth, the Cambridge Observatory had demonstrated that this path is a re-entering curve, not a perfect circle, but an ellipse, of which the earth occupies one of the foci. It was also well understood that it is farthest removed from the earth during its apogee, and approaches most nearly to it at its perigee.
Such was then the extent of knowledge possessed by every American on the subject, and of which no one could decently profess ignorance. Still, while these principles were being rapidly disseminated many errors and illusory fears proved less easy to eradicate.
For instance, some worthy persons maintained that the moon was an ancient comet which, in describing its elongated orbit round the sun, happened to pass near the earth, and became confined within her circle of attraction. These drawing-room astronomers professed to explain the charred aspect of the moon—a disaster which they attributed to the intensity of the solar heat;only, on being reminded that comets have an atmosphere, and that the moon has little or none, they were fairly at a loss for a reply.
Others again, belonging to the doubting class, expressed certain fears as to the position of the moon. They had heard it said that, according to observations made in the time of the Caliphs, her revolution had become accelerated in a certain degree.Hence they concluded, logically enough, that an acceleration of motion ought to be accompanied by a corresponding diminution in the distance separating the two bodies;and that, supposing the double effect to be continued to infinity, the moon would end by one day falling into the earth.However, they became reassured as to the fate of future generations on being apprised that, according to the calculations of Laplace, this acceleration of motion is confined within very restricted limits, and that a proportional diminution of speed will be certain to succeed it.So, then, the stability of the solar system would not be deranged in ages to come.
There remains but the third class, the superstitious. These worthies were not content merely to rest in ignorance;they must know all about things which had no existence whatever, and as to the moon, they had long known all about her.One set regarded her disc as a polished mirror, by means of which people could see each other from different points of the earth and interchange their thoughts.Another set pretended that out of one thousand new moons that had been observed, nine hundred and fifty had been attended with remarkable disturbances, such as cataclysms, revolutions, earthquakes, the deluge, etc.Then they believed in some mysterious influence exercised by her over human destinies—that every Selenite was attached to some inhabitant of the earth by a tie of sympathy;they maintained that the entire vital system is subject to her control, etc.But in time the majority renounced these vulgar errors, and espoused the true side of the question.As for the Yankees, they had no other ambition than to take possession of this new continent of the sky, and to plant upon the summit of its highest elevation the star-spangled banner of the United States of America.
巴比凱恩的提議使得所有有關(guān)月球的天文現(xiàn)象都成為人們的談資。人人都在潛心研究月球。好像月球是首次出現(xiàn)在地平線上,誰(shuí)都未曾在天空中見(jiàn)過(guò)它似的。各種報(bào)紙連篇累牘地再次掀起“狼的太陽(yáng)”那古老傳說(shuō)的熱潮。人們回味著原始時(shí)代由于愚昧而賦予月亮這個(gè)稱呼所產(chǎn)生的影響。簡(jiǎn)而言之,全美國(guó)人都變成了月球迷。
而那些科學(xué)雜志則更加專業(yè)地探討了大炮俱樂(lè)部所提出的問(wèn)題。劍橋天文臺(tái)的那封回信被公布出來(lái),人們做了高度評(píng)價(jià),毫無(wú)保留地表示了贊同。
在此之前,大多數(shù)人都弄不明白人們是如何計(jì)算出月球和地球之間的距離的。天文學(xué)家們趁此機(jī)會(huì)告訴他們,這個(gè)距離是通過(guò)測(cè)量月球的視差求得的。如果“視差”一詞人們聽(tīng)不懂的話,天文學(xué)家們就進(jìn)一步解釋說(shuō),那是從地球半徑的兩端到月球的兩條直線構(gòu)成的角。要是他們懷疑這種方法的精確性的話,就會(huì)有人立即向他們證明,不但這個(gè)平均距離是二十三萬(wàn)四千三百四十七英里,而且天文學(xué)家們計(jì)算的誤差不會(huì)超過(guò)七十英里。
對(duì)于那些不太了解月球運(yùn)行規(guī)律的人,報(bào)紙每天都刊登文章為他們介紹,月球有著兩種不同的運(yùn)動(dòng):一種是繞著軸心的自轉(zhuǎn),另一種是圍繞地球的公轉(zhuǎn)。這兩種運(yùn)動(dòng)都在一個(gè)相同的時(shí)間段——二十七又三分之一天——里完成。
自轉(zhuǎn)運(yùn)動(dòng)也就是在月球表面產(chǎn)生白晝與黑夜的運(yùn)動(dòng)。而每個(gè)朔望月只有一個(gè)白晝和一個(gè)黑夜,而且二者的持續(xù)時(shí)間都是三百五十四又三分之一小時(shí)。不過(guò),對(duì)于月球來(lái)說(shuō),幸運(yùn)的是,它面對(duì)地球的那一面被地球那相當(dāng)于十四個(gè)月亮光照強(qiáng)度的光線照亮。至于它那背朝地球的一面,始終沒(méi)人看見(jiàn),當(dāng)然是三百五十四小時(shí)都處于絕對(duì)的黑夜之中,只是依靠“從其他的星星上散落下來(lái)的光亮保持溫度而已”。
有一些一根筋的、腦子有點(diǎn)兒冥頑不靈的人,一開(kāi)始并不明白月球在公轉(zhuǎn)時(shí)始終不變地面朝著地球,而實(shí)際上它也在自轉(zhuǎn)著。對(duì)于這些人,人們便告訴他們:“如果您去餐廳,而且眼睛始終盯著餐桌的中心繞著餐桌轉(zhuǎn),當(dāng)您轉(zhuǎn)完了一圈之后,您其實(shí)已經(jīng)自己繞著自己轉(zhuǎn)了一圈,因?yàn)槟哪抗庀嗬^掃視了一遍餐桌的各個(gè)點(diǎn)。喏,我們不妨把餐廳視作天空,餐桌就是地球,而月球就是您自身!”經(jīng)這么一比喻,他們就明白了,于是就高高興興地離開(kāi)了。
因此,月球總是只有一個(gè)面對(duì)著地球。但是,為了準(zhǔn)確起見(jiàn),必須補(bǔ)充一點(diǎn):由于月球由北向南、由西向東的某種“擺動(dòng)”的緣故,人們可以看到的月面比它的實(shí)際月面的一半還要大一點(diǎn)兒,也就是能看到百分之五十七的月面。
當(dāng)那些無(wú)知的人對(duì)月球的自轉(zhuǎn)了解得與劍橋天文臺(tái)臺(tái)長(zhǎng)一樣多的時(shí)候,他們就開(kāi)始非常擔(dān)心月球繞著地球公轉(zhuǎn)的情況,因此,二十家科學(xué)雜志便立即向他們介紹這是怎么一回事。它們向人們指出:掛著滿天星斗的天穹可以被視作一個(gè)巨大的鐘面,月球便在上面運(yùn)行著,向地球上的居民們指示著準(zhǔn)確的時(shí)間;月球正是在運(yùn)行過(guò)程中呈現(xiàn)各種月相的。當(dāng)它背向太陽(yáng)時(shí),也就是說(shuō),當(dāng)三個(gè)星體連成一線,而地球夾在中間的時(shí)候,月球呈滿月?tīng)?;?dāng)月球與太陽(yáng)合在一起時(shí),也就是說(shuō)當(dāng)它位于地球和太陽(yáng)之間時(shí),月球呈新月?tīng)睿蛔詈?,?dāng)月球與太陽(yáng)和地球構(gòu)成一個(gè)直角而它又居于直角頂端時(shí),呈現(xiàn)的就是上弦月或下弦月。
至于月球所能達(dá)到的天際高度問(wèn)題,劍橋天文臺(tái)的回信中已經(jīng)詳細(xì)回答了。人人皆知,這一天際高度是隨著觀測(cè)點(diǎn)緯度的變化而變化的。但是,月球通過(guò)天頂最高點(diǎn),也就是說(shuō),它直接位于觀測(cè)者頭頂上方的唯一的地區(qū),必須是在南北緯的28°和地球赤道之間。因此,回信中強(qiáng)調(diào)指出,試驗(yàn)必須是在地球這一地區(qū)的任意一個(gè)點(diǎn)進(jìn)行,這樣炮彈才能垂直發(fā)射,從而盡快地?cái)[脫地心引力。這是保證試驗(yàn)成功的一個(gè)重要條件,而公眾對(duì)此也極其關(guān)注。
至于月球圍繞地球公轉(zhuǎn)的軌跡問(wèn)題,劍橋天文臺(tái)已經(jīng)解釋得十分清楚:這個(gè)軌跡是一條凹曲線,不是圓形而是橢圓形,地球位于某一個(gè)圓心上。所有的行星或衛(wèi)星,它們的軌跡都是這種形狀,而且理論力學(xué)也證實(shí)了它們的軌跡不會(huì)出現(xiàn)其他形狀。當(dāng)然,月球在遠(yuǎn)地點(diǎn)時(shí)距離地球最遠(yuǎn),而在近地點(diǎn)時(shí)距離地球最近。
任何一個(gè)美國(guó)人不管愿意與否,都得了解這一點(diǎn),任何人都不可以不懂得。然而,雖然說(shuō)這些科學(xué)原理很快地普及開(kāi)來(lái),但也必然會(huì)出現(xiàn)很多的謬誤,會(huì)出現(xiàn)一些毫無(wú)道理的擔(dān)憂,而且很難消弭。
例如,有一些正直的人堅(jiān)稱,月球曾是一顆古老的彗星,它在沿著扁長(zhǎng)的軌道繞著太陽(yáng)轉(zhuǎn),恰好經(jīng)過(guò)地球附近時(shí),被地球的引力圈吸引住。這些坐而論道的天文學(xué)家聲稱,這樣就可以解釋月球表面的焦黑狀況了,認(rèn)為這是光亮的月球無(wú)法彌補(bǔ)的不幸。只不過(guò),當(dāng)人們向他們指出彗星上有空氣,而月球上則空氣稀薄或者根本沒(méi)有空氣時(shí),他們便瞠目結(jié)舌,無(wú)言以對(duì)了。
另有一些好像很膽怯的人,他們對(duì)月球感到有些害怕。他們聽(tīng)說(shuō)自從哈里發(fā)[24]時(shí)代所進(jìn)行的觀測(cè)以來(lái),月球的公轉(zhuǎn)在按照一定的比例加速。他們由此而進(jìn)行了推斷,倒也十分符合邏輯:運(yùn)行速度的加快必然導(dǎo)致兩個(gè)星球之間的距離縮??;而且,如果這種雙重作用沒(méi)完沒(méi)了地繼續(xù)下去的話,月球總有一天會(huì)掉落到地球上。不過(guò),當(dāng)人們告訴他們,根據(jù)法國(guó)的一位名叫拉普拉斯的著名數(shù)學(xué)家的計(jì)算,這種運(yùn)行的加速只局限在極其有限的范圍之內(nèi),而且會(huì)出現(xiàn)一定比例的減速,因此,太陽(yáng)系的平衡在未來(lái)的幾個(gè)世紀(jì)中是不會(huì)被打破的。這么一來(lái),他們也就放下心來(lái),不再為子孫后代擔(dān)憂了。
最后,只剩下那些愚昧而迷信的人了。這些人倒也不是完全無(wú)知,他們對(duì)并不存在的事物倒甚為了解;對(duì)于月亮,他們知道得就更多了。他們中的一些人把月亮視作一面光滑的鏡子,通過(guò)它,人們可以看見(jiàn)地球的各個(gè)不同的地方,并相互交流溝通。另有一些人則聲稱,在觀察過(guò)的一千次新月中,有九百五十次導(dǎo)致了重大的變故,諸如大災(zāi)大難、革命、地震、洪水等。他們因此而認(rèn)為,這個(gè)黑夜星球?qū)θ祟惖拿\(yùn)有著神秘的影響;他們覺(jué)得每一個(gè)月球人都與某個(gè)地球人有感應(yīng);他們堅(jiān)持認(rèn)為,生命體系完全受它的支配;等等。但是隨著時(shí)間的推移,這些無(wú)稽之談終究要被拋棄,唯一的真理必須回歸。至于美國(guó)佬們,他們不再存有其他的野心,只是想要獨(dú)霸這塊天空中的新大陸,在月球的最高峰上插上美利堅(jiān)合眾國(guó)的星條旗。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市大地華園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群