英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·夜色溫柔 >  第34篇

雙語·夜色溫柔 第二篇 第九章

所屬教程:譯林版·夜色溫柔

瀏覽:

2022年05月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

They were waiting for him and incomplete without him. He was still the incalculable element; Miss Warren and the young Italian wore their anticipation as obviously as Nicole. The salon of the hotel, a room of fabled acoustics, was stripped for dancing but there was a small gallery of Englishwomen of a certain age, with neckbands, dyed hair and faces powdered pinkish gray; and of American women of a certain age, with snowy-white transformations, black dresses and lips of cherry red. Miss Warren and Marmora were at a corner table—Nicole was diagonally across from them forty yards away, and as Dick arrived he heard her voice:

“Can you hear me? I’m speaking naturally.”

“Perfectly,”

“Hello, Doctor Diver.”

“What’s this?”

“You realize the people in the centre of the floor can’t hear what I say, but you can?”

“A waiter told us about it,” said Miss Warren. “Corner to corner—it’s like wireless.”

It was exciting up on the mountain, like a ship at sea. Presently Marmora’s parents joined them. They treated the Warrens with respect—Dick gathered that their fortunes had something to do with a bank in Milan that had something to do with the Warren fortunes. But Baby Warren wanted to talk to Dick, wanted to talk to him with the impetus that sent her out vagrantly toward all new men, as though she were on an inelastic tether and considered that she might as well get to the end of it as soon as possible. She crossed and recrossed her knees frequently in the manner of tall restless virgins.

“—Nicole told me that you took part care of her, and had a lot to do with her getting well. What I can’t understand is what we’re supposed to do—they were so indefinite at the sanitarium; they only told me she ought to be natural and gay. I knew the Marmoras were up here so I asked Tino to meet us at the funicular. And you see what happens—the very first thing Nicole has him crawling over the sides of the car as if they were both insane—”

“That was absolutely normal,” Dick laughed. “I’d call it a good sign. They were showing off for each other.”

“But how can I tell? Before I knew it, almost in front of my eyes, she had her hair cut off, in Zurich, because of a picture in Vanity Fair.”

“That’s all right. She’s a schizoid—a permanent eccentric. You can’t change that.”

“What is it?”

“Just what I said—an eccentric.”

“Well, how can any one tell what’s eccentric and what’s crazy?”

“Nothing is going to be crazy—Nicole is all fresh and happy, you needn’t be afraid.”

Baby shifted her knees about—she was a compendium of all the discontented women who had loved Byron a hundred years before, yet, in spite of the tragic affair with the guards’ officer there was something wooden and onanistic about her.

“I don’t mind the responsibility,” she declared, “but I’m in the air. We’ve never had anything like this in the family before—we know Nicole had some shock and my opinion is it was about a boy, but we don’t really know. Father says he would have shot him if he could have found out.”

The orchestra was playing “Poor Butterfly;” young Marmora was dancing with his mother. It was a tune new enough to them all. Listening, and watching Nicole’s shoulders as she chattered to the elder Marmora, whose hair was dashed with white like a piano keyboard, Dick thought of the shoulders of a violin, and then he thought of the dishonor, the secret. Oh, butterfly—the moments pass into hours—

“Actually I have a plan,” Baby continued with apologetic hardness. “It may seem absolutely impractical to you but they say Nicole will need to be looked after for a few years. I don’t know whether you know Chicago or not—”

“I don’t.”

“Well, there’s a North Side and a South Side and they’re very much separated. The North Side is chic and all that, and we’ve always lived over there, at least for many years, but lots of old families, old Chicago families, if you know what I mean, still live on the South Side. The University is there. I mean it’s stuffy to some people, but anyhow it’s different from the North Side. I don’t know whether you understand.”

He nodded. With some concentration he had been able to follow her.

“Now of course we have lots of connections there—Father controls certain chairs and fellowships and so forth at the University, and I thought if we took Nicole home and threw her with that crowd—you see she’s quite musical and speaks all these languages—what could be better in her condition than if she fell in love with some good doctor—”

A burst of hilarity surged up in Dick, the Warrens were going to buy Nicole a doctor—You got a nice doctor you can let us use? There was no use worrying about Nicole when they were in the position of being able to buy her a nice young doctor, the paint scarcely dry on him.

“But how about the doctor?” he said automatically.

“There must be many who’d jump at the chance.”

The dancers were back, but Baby whispered quickly:

“This is the sort of thing I mean. Now where is Nicole—she’s gone off somewhere. Is she upstairs in her room? What am I supposed to do? I never know whether it’s something innocent or whether I ought to go find her.”

“Perhaps she just wants to be by herself—people living alone get used to loneliness.” Seeing that Miss Warren was not listening he stopped.“I’ll take a look around.”

For a moment all the outdoors shut in with mist was like spring with the curtains drawn. Life was gathered near the hotel. Dick passed some cellar windows where bus boys sat on bunks and played cards over a litre of Spanish wine. As he approached the promenade, the stars began to come through the white crests of the high Alps. On the horseshoe walk overlooking the lake Nicole was the figure motionless between two lamp stands, and he approached silently across the grass. She turned to him with an expression of:“Here you are,” and for a moment he was sorry he had come.

“Your sister wondered.”

“Oh!” She was accustomed to being watched. With an effort she explained herself:“Sometimes I get a little—it gets a little too much. I’ve lived so quietly. To-night that music was too much. It made me want to cry—”

“I understand.”

“This has been an awfully exciting day.”

“I know.”

“I don’t want to do anything anti-social—I’ve caused everybody enough trouble. But to-night I wanted to get away.”

It occurred to Dick suddenly, as it might occur to a dying man that he had forgotten to tell where his will was, that Nicole had been “re-educated” by Dohmler and the ghostly generations behind him; it occurred to him also that there would be so much she would have to be told. But having recorded this wisdom within himself, he yielded to the insistent face-value of the situation and said:

“You’re a nice person—just keep using your own judgment about yourself.”

“You like me?”

“Of course.”

“Would you—” They were strolling along toward the dim end of the horseshoe, two hundred yards ahead. “If I hadn’t been sick would you—I mean, would I have been the sort of girl you might have—oh, slush, you know what I mean.”

He was in for it now, possessed by a vast irrationality. She was so near that he felt his breathing change but again his training came to his aid in a boy’s laugh and a trite remark.

“You’re teasing yourself, my dear. Once I knew a man who fell in love with his nurse—” The anecdote rambled on, punctuated by their footsteps. Suddenly Nicole interrupted in succinct Chicagoese:“Bull!”

“That’s a very vulgar expression.”

“What about it?” she flared up. “You don’t think I’ve got any common sense—before I was sick I didn’t have any, but I have now. And if I don’t know you’re the most attractive man I ever met you must think I’m still crazy. It’s my hard luck, all right—but don’t pretend I don’t know—I know everything about you and me.”

Dick was at an additional disadvantage. He remembered the statement of the elder Miss Warren as to the young doctors that could be purchased in the intellectual stockyards of the South Side of Chicago, and he hardened for a moment. “You’re a fetching kid, but I couldn’t fall in love.”

“You won’t give me a chance.”

“What!”

The impertinence, the right to invade implied, astounded him. Short of anarchy he could not think of any chance that Nicole Warren deserved.

“Give me a chance now.”

The voice fell low, sank into her breast and stretched the tight bodice over her heart as she came up close. He felt the young lips, her body sighing in relief against the arm growing stronger to hold her. There were now no more plans than if Dick had arbitrarily made some indissoluble mixture, with atoms joined and inseparable; you could throw it all out but never again could they fit back into atomic scale. As he held her and tasted her, and as she curved in further and further toward him, with her own lips, new to herself, drowned and engulfed in love, yet solaced and triumphant, he was thankful to have an existence at all, if only as a reflection in her wet eyes.

“My God,” he gasped, “you’re fun to kiss.”

That was talk, but Nicole had a better hold on him now and she held it; she turned coquette and walked away, leaving him as suspended as in the funicular of the afternoon. She felt: There, that’ll show him, how conceited; how he could do with me; oh, wasn’t it wonderful! I’ve got him, he’s mine. Now in the sequence came flight, but it was all so sweet and new that she dawdled, wanting to draw all of it in.

She shivered suddenly. Two thousand feet below she saw the necklace and bracelet of lights that were Montreux and Vevey, beyond them a dim pendant of Lausanne. From down there somewhere ascended a faint sound of dance music. Nicole was up in her head now, cool as cool, trying to collate the sentimentalities of her childhood, as deliberate as a man getting drunk after battle. But she was still afraid of Dick, who stood near her, leaning, characteristically, against the iron fence that rimmed the horseshoe; and this prompted her to say:“I can remember how I stood waiting for you in the garden—holding all my self in my arms like a basket of flowers. It was that to me anyhow—I thought I was sweet—waiting to hand that basket to you.”

He breathed over her shoulder and turned her insistently about; she kissed him several times, her face getting big every time she came close, her hands holding him by the shoulders.

“It’s raining hard.”

Suddenly there was a booming from the wine slopes across the lake; cannons were shooting at hail-bearing clouds in order to break them. The lights of the promenade went off, went on again. Then the storm came swiftly, first falling from the heavens, then doubly falling in torrents from the mountains and washing loud down the roads and stone ditches; with it came a dark, frightening sky and savage filaments of lightning and world-splitting thunder, while ragged, destroying clouds fled along past the hotel. Mountains and lake disappeared—the hotel crouched amid tumult, chaos and darkness.

By this time Dick and Nicole had reached the vestibule, where Baby Warren and the three Marmoras were anxiously awaiting them. It was exciting coming out of the wet fog—with the doors banging, to stand and laugh and quiver with emotion, wind in their ears and rain on their clothes. Now in the ballroom the orchestra was playing a Strauss waltz, high and confusing.

…For Doctor Diver to marry a mental patient? How did it happen? Where did it begin?

“Won’t you come back after you’ve changed?” Baby Warren asked after a close scrutiny.

“I haven’t got any change, except some shorts.”

As he trudged up to his hotel in a borrowed raincoat he kept laughing derisively in his throat.

“Big chance—oh, yes. My God!—they decided to buy a doctor? Well, they better stick to whoever they’ve got in Chicago.” Revolted by his harshness he made amends to Nicole, remembering that nothing had ever felt so young as her lips, remembering rain like tears shed for him that lay upon her softly shining porcelain cheeks…. The silence of the storm ceasing woke him about three o’clock and he went to the window. Her beauty climbed the rolling slope, it came into the room, rustling ghost-like through the curtains….

…He climbed two thousand meters to Rochers de Naye the following morning, amused by the fact that his conductor of the day before was using his day off to climb also.

Then Dick descended all the way to Montreux for a swim, got back to his hotel in time for dinner. Two notes awaited him.

“I’m not ashamed about last night—it was the nicest thing that ever happened to me and even if I never saw you again, Mon Capitaine, I would be glad it happened.”

That was disarming enough—the heavy shade of Dohmler retreated as Dick opened the second envelope:

DEAR DOCTOR DIVER: I phoned but you were out. I wonder if I may ask you a great big favor. Unforeseen circumstances call me back to Paris, and I find I can make better time by way of Lausanne. Can you let Nicole ride as far as Zurich with you, since you are going back Monday? And drop her at the sanitarium? Is this too much to ask?

Sincerely,

BETH EVAN WARREN.

Dick was furious—Miss Warren had known he had a bicycle with him; yet she had so phrased her note that it was impossible to refuse. Throw us together! Sweet propinquity and the Warren money!

He was wrong; Baby Warren had no such intentions. She had looked Dick over with worldly eyes, she had measured him with the warped rule of an Anglophile and found him wanting—in spite of the fact that she found him toothsome. But for her he was too “intellectual” and she pigeonholed him with a shabby-snobby crowd she had once known in London—he put himself out too much to be really of the correct stuff. She could not see how he could be made into her idea of an aristocrat.

In addition to that he was stubborn—she had seen him leave her conversation and get down behind his eyes in that odd way that people did, half a dozen times. She had not liked Nicole’s free and easy manner as a child and now she was sensibly habituated to thinking of her as a “gone coon;” and anyhow Doctor Diver was not the sort of medical man she could envisage in the family.

She only wanted to use him innocently as a convenience.

But her request had the effect that Dick assumed she desired. A ride in a train can be a terrible, heavy-hearted or comic thing; it can be a trial flight; it can be a prefiguration of another journey just as a given day with a friend can be long, from the taste of hurry in the morning up to the realization of both being hungry and taking food together. Then comes the afternoon with the journey fading and dying, but quickening again at the end. Dick was sad to see Nicole’s meagre joy; yet it was a relief for her, going back to the only home she knew. They made no love that day, but when he left her outside the sad door on the Zürichsee and she turned and looked at him he knew her problem was one they had together for good now.

他們在等他——沒有他在場,他們覺得似乎缺了什么??墒牵麃聿粊韰s是個未知數(shù)。沃倫小姐以及那位意大利小伙子和尼科爾一樣,顯然也等得焦心如焚。旅館的客廳豪華氣派,據(jù)說有神奇的音響效果,此時已騰空,準備舉辦舞會。可是,廳里只有幾個上了年紀的英國婦人,圍著頸帶,染了頭發(fā),涂脂抹粉,臉色青灰;還有幾個中年美國女子,戴著雪白的假發(fā),身著黑衣,嘴唇涂成了櫻桃紅。沃倫小姐和馬爾莫拉坐在墻角的一張桌子旁。尼科爾則坐在距他們四十碼遠的斜對面,迪克一進來就聽到了她的說話聲:“我用正常的聲音說話,你們能聽見嗎?”

“聽得很清楚。”

“你好,戴弗醫(yī)生?!?/p>

“這是在干什么?”

“你們注意到?jīng)]有,房間中央的人聽不見我說話,但你們能聽見,是不是?”

“服務(wù)員介紹過這種現(xiàn)象,”沃倫小姐說,“在這兒,聲音的傳播是從一個墻角傳到另一個墻角——就像無線電訊號的傳播?!?/p>

置身于山巔,猶如乘船航行在茫茫的大海之上,人人都感到興奮。過了一會兒,馬爾莫拉的父母走了過來。他們對沃倫姐妹非常尊重——迪克推測他們的財產(chǎn)同米蘭的一家銀行有關(guān),而那家銀行又同沃倫家的資產(chǎn)有關(guān)……但芭比·沃倫想同迪克說話,她心里有一種沖動——正是這種沖動使得她見了新結(jié)識的男人就想撲過去,仿佛身上拴著一根沒有彈性的繩子,非得把繩子拽得緊得不能再緊才肯罷休。但見這位高挑的處女一副坐立不安的樣子,一會兒蹺起腿,一會兒又把腿放下。

“尼科爾告訴我,說你照顧過她,為她身體的康復(fù)操了不少心。我們也不知道該怎么辦才好……診所里的人說話模棱兩可,只是說她應(yīng)該順其自然,心情放輕松一些。這次,我知道馬爾莫拉一家會來,所以我讓蒂諾在纜車站等我們。你看看他們都干了些什么——尼科爾一見他,就讓他爬纜車,兩人就好像是瘋子……”

“這很正常。”迪克笑道,“我要說這是一個好現(xiàn)象。他們這是在向?qū)Ψ秸宫F(xiàn)自我嘛?!?/p>

“反正我是無法理解。在蘇黎世城,我還沒弄清是怎么回事,她幾乎就當(dāng)著我的面把頭發(fā)給剪了,就因為《名利場》中的一幅插圖?!?/p>

“那很正常。她患有精神分裂癥,做事難免會有些古怪,改是改不了的?!?/p>

“你說什么?”

“我是說她做事有些古怪?!?/p>

“哦,是古怪還是發(fā)瘋,誰又能區(qū)別得了呢?”

“絕對不是發(fā)瘋——尼科爾精神很好,心情也愉快,你不用擔(dān)心。”

芭比換了一下蹺著的腿。盡管她同那個戰(zhàn)死的近衛(wèi)軍軍官的婚事已化為泡影,以悲劇告終,使得她有些呆滯、傷感,但她仍然不知饜足,跟百年前那些曾經(jīng)愛過拜倫的女子一個樣。

“我不管什么責(zé)任不責(zé)任,”她說道,“但我實在是一頭霧水,不明白是怎么回事。我們家以前從未遇見過這種事。尼科爾顯然受到了刺激,我覺得肯定跟哪個男孩子有關(guān),但究竟是何人誰都不清楚。父親說一旦查出是誰,非殺了他不可。”

這時,樂隊在演奏《可憐的蝴蝶》。小馬爾莫拉同他的母親翩然起舞。聽著這支曲子,他們都覺得新鮮。迪克一邊聽曲子,一邊看著正在與老馬爾莫拉交談的尼科爾的肩膀。老馬爾莫拉的頭發(fā)撲了白粉,看上去像鋼琴的鍵盤,這使迪克聯(lián)想起小提琴的肩托,又想到那樁丑事,那個秘密。樂曲在他的耳邊回響:

啊,可憐的蝴蝶呀,一失足便成千古恨……

“實際上,我倒有個計劃,”芭比帶點歉意地接著說道,語氣顯得有些生硬,“也許你覺得這絕對行不通,但他們說尼科爾這幾年需要照料。我不知道你是否熟悉芝加哥……”

“我不熟悉?!?/p>

“是嗎?那兒有北區(qū)和南區(qū)之分,差別很大。北區(qū)環(huán)境優(yōu)美,我們常常住在那兒,起碼也有許多年頭了。不過,很多舊世家,芝加哥的古老家族,希望你能明白我所說的話,仍然住在南區(qū)。芝加哥大學(xué)也在南區(qū)。對有些人來說,那地方恐怕沉悶乏味,但不管怎樣,與北區(qū)相比,卻有其獨特之處。不知道你是否能明白我的意思?!?/p>

他點了點頭。他集中注意力還是能夠聽明白她的話的。

“當(dāng)然,我們家在那兒人脈很廣……父親在大學(xué)里控制著一些教授職位和研究員的位置,還有其他的一些東西。我覺得如果帶尼科爾回國,讓她進入那個圈子……你了解她,她很有音樂天賦,并且會說多種語言……像她這種狀況,如果能愛上一位出色的醫(yī)生,可能會有柳暗花明的轉(zhuǎn)機……”

迪克禁不住樂得直想笑。哈,沃倫家族要給尼科爾買一個醫(yī)生女婿嘍!他心想:“有個出類拔萃的女婿,能不能借給我們用一下呢?”既然她家里能給尼科爾買一個優(yōu)秀的年輕醫(yī)生當(dāng)乘龍快婿,他也就不必為她操心了。臉上的笑意幾乎還沒有消失,他便隨口問道:“那個醫(yī)生物色好了嗎?”

“肯定會有很多人打破頭都想爭取到這個機會?!?/p>

跳舞的人回到了座位上。芭比壓低聲音急促地說:“我要說的就是這件事。哦,尼科爾跑到哪里了?她怎么走了!是不是上樓去她自己的房間了?我該怎么辦呢?真不知由她去好呢,還是去找她好?!?/p>

“也許,她只是想清靜清靜——她老是一個人,已經(jīng)習(xí)慣了過清凈日子?!钡峡艘妼Ψ?jīng)]在聽,于是便又說:“我出去隨便看看?!?/p>

外邊暮色蒼茫,就好像罩了幾道帷幕的春天,遠處什么也看不見,只好在旅館附近轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)了。從旅館地下室的窗戶旁走過,他看見幾個服務(wù)員坐在地下室的床上,一邊喝西班牙葡萄酒,一邊在斗牌。他邁著步子來到游廊時,天空已有星星在高聳的、白雪皚皚的阿爾卑斯山峰那兒閃爍。遠遠望見尼科爾一動不動地站在小徑的兩根燈柱之間,從那兒可以俯視湖面,于是他便穿過草地悄悄地走了過去。尼科爾轉(zhuǎn)過身來,露出驚異的表情,仿佛在責(zé)備他不該來。一時間他后悔得不得了,覺得自己的確不該來。

“你姐姐在為你擔(dān)心呢?!?/p>

“明白了!”她已習(xí)慣了被人嚴加看守,于是便解釋了幾句,“有時候我有點……有點受不了。我的日子一直都過得平靜如水,可今晚的音樂攪得我心亂,使我直想哭……”

“我理解你的心情?!?/p>

“今天是個叫人無比興奮的日子?!?/p>

“我不想掃大家的興——我給大家添的麻煩已經(jīng)夠多的了。不過,今晚我就是想離開人群,自己清靜清靜?!?/p>

這時,迪克就像一個垂死的人忘記了說出遺囑放在何處,臨終前才突然記了起來——他記起多姆勒和他身后的那些若隱若現(xiàn)的“幾代人”曾對尼科爾進行過“再教育”。他覺得有些細節(jié)應(yīng)該讓尼科爾知道,但轉(zhuǎn)念一想,覺得眼下還不是時候,于是就將要說的話咽了回去,審時度勢地說:“你是個挺不錯的人……你應(yīng)該相信自己,對自己有個正確的判斷?!?/p>

“你喜歡我嗎?”

“當(dāng)然?!?/p>

“你愿意……”尼科爾說著話,一邊和他一道沿著馬蹄形的小徑散步,朝著兩百碼開外小徑那黑暗一片的盡頭走去,“如果我沒病,你是不是愿意……我是說你是不是愿意我這樣的女孩……哎呀,不說啦,你知道我的意思。”

此時此刻,迪克已經(jīng)失去了理智。她靠得這么近,使得他呼吸加快。但就在這時,他所受過的訓(xùn)練幫了他的忙。只見他像個孩子一樣咯咯一笑,然后發(fā)表了一通陳腐的議論:“你說這話只是開個玩笑。我以前認識個醫(yī)生,他跟一個護士墜入了愛河……”他一邊走著,一邊滔滔不絕地講起了那件風(fēng)流案。后來,尼科爾突然打斷了他的講述,冒出了一句芝加哥的土話:“活見鬼!”

“這話可是有點太粗俗了?!?/p>

“那又怎樣?”她怒氣沖沖地說,“你別以為我不諳風(fēng)情。生病之前我的確對這種事一無所知,但現(xiàn)在我什么都知道。你別以為我仍然還昏頭昏腦,不知道你是我見過的最有魅力的男子。我固然命運坎坷……但你也別裝蒜,以為我不知道!你和我之間有什么感應(yīng),我一清二楚!”

一席話頓時叫迪克覺得自己處于劣勢。他想起尼科爾的姐姐說要給她在芝加哥南區(qū)的知識分子圈子里買年輕醫(yī)生的話,不由狠下心來說道:“你是個可愛的小姑娘,但我是不能談戀愛的?!?/p>

“你不愿意給我一個機會?”

“什么機會?”

尼科爾語言唐突、態(tài)度咄咄逼人,讓迪克吃驚。他心慌意亂,想不出尼科爾·沃倫意欲得到的是什么機會。

“現(xiàn)在就給我一個機會吧?!?/p>

她邊說邊湊了上來,聲音變得很低,仿佛那聲音發(fā)自于胸腔,她酥胸高挺,把胸口的衣服繃得緊緊的。迪克吻到了她的芳唇,他摟住她,摟得越來越緊,而她依偎在他的懷里,如釋重負地長噓了一口氣。此刻的迪克欲罷不能,平時的謹慎已不復(fù)存在,即便他有意要抽出身去也不可能了——二人已膠合在一起,不可分割(你就是把他們硬分開,他們也不能恢復(fù)到原來獨立的狀態(tài)了)。他抱住她,品嘗著她的芬芳,而她緊貼在他身上,越貼越緊,兩片芳唇似乎煥發(fā)出了新生,忘情地吻著,沉浸和融化在愛河之中,一顆心感到欣慰和自得。迪克已感受不到自身的存在,即便能感受得到,也只是因為可以在她的一雙水汪汪的大眼睛里看到自己的映影。

“天哪,”他喘口氣說,“跟你親吻真是美妙。”

此時,尼科爾已牢牢吸引住了他,將他控制在了手心,聽了這話,反倒賣弄起了風(fēng)情,抽身離開了他,就像下午在纜車站一樣,使他感到茫然。她心想:“先給他點顏色瞧瞧,別讓他把尾巴翹得太高,對我為所欲為。啊,真是太好了,我終于得到他了,他現(xiàn)在屬于我了!”她飄然若仙,感到生活煥然一新,是如此美好,她要細細地、慢慢地品嘗這姍姍來遲的幸福。

就在這時,她突然身子一哆嗦,眼睛望著兩千英尺高的山下——蒙特勒和沃韋燈火閃爍,那燈光猶如發(fā)光的項鏈和手鐲,而更遠處則是洛桑市,朦朦朧朧的,似一個吊墜。山下隱約傳來舞會的音樂聲。她定下心,讓大腦冷靜下來,不由回憶起了少女時代那段令人感傷的往事,猶如一個人在經(jīng)歷過心理搏斗之后有意要借酒澆愁。這時,迪克已來到她的身旁,瀟灑地斜倚在小徑邊的鐵欄桿上。對于他,她仍有幾分怯意,喃喃地說道:“記得那天我在花園里等你,把我的心捧在手里,猶如捧著一籃鮮花,準備把它獻給你。我當(dāng)時就是懷著那樣的心情……我覺得自己是懷揣著一片真情?!?/p>

迪克從后邊伏在她的肩頭,聽了這話,便扳她雙肩令她轉(zhuǎn)過身來。她摟著他的雙肩,一連吻了他多次,而每一次都使得他把她的嬌容看得越發(fā)真切。

“雨下大了?!?/p>

突然,湖對面暗紅色的山坡上傳來轟隆一聲響——人們在向醞釀冰雹的云層開炮,以便驅(qū)散它們。步道上的燈滅了,隨后又亮了。接著,暴雨驟至,先是從天上傾瀉而下,隨后便見山洪奔騰而來,淹沒了道路,灌滿了石砌的溝渠。天空一片漆黑、異常恐怖,一道道閃電狂怒地劃破夜空,雷聲震天動地,似乎要毀掉一切的亂云從旅館旁飛馳而過。湖光山影頓然消失,旅館蜷縮在喧鬧、混亂的茫茫黑暗之中。

迪克和尼科爾走進旅館的前廳,見芭比·沃倫和馬爾莫拉一家三口正在那兒焦急地等他們。沖過雨霧返回旅館,這段經(jīng)歷令人感到興奮。當(dāng)旅館的大門在他們身后砰地關(guān)上時,他們站在前廳里,樂得直笑,激動得渾身發(fā)抖——狂風(fēng)仿佛仍在耳邊呼嘯,衣服被大雨澆得濕濕的。此刻,舞廳里的樂隊正在演奏施特勞斯的華爾茲舞曲,曲調(diào)熱烈,令人亢奮。

……戴弗醫(yī)生要娶一個精神病患者嗎?這是怎么回事?此話從何談起?

“你去換換衣服,然后再過來好嗎?”芭比·沃倫仔細瞧了他幾眼說。

“我沒帶換洗的衣服,只帶了幾件短褲?!?/p>

迪克借了件雨衣披上,深一腳淺一腳地回他下榻的旅館,心里一邊在暗自嘲笑:“真是機緣湊巧??!哼,他們不是還要買一個醫(yī)生當(dāng)乘龍快婿嘛!那就讓他們在芝加哥好好找吧,看他們能找個什么好女婿!”可他又覺得自己這樣想未免太刻薄,十分對不起尼科爾——他回想起了她那無與倫比的嬌嫩的芳唇給他帶來的快感,想起雨點落在她如白瓷般細膩光潔的面頰上,仿佛在為他淌淚……這天夜里約莫三點鐘,他一覺醒來,外面已經(jīng)風(fēng)停雨住。他走到窗前,仿佛覺得她從那連綿起伏的群山中向他走來,幽靈般掀開窗簾進了屋,發(fā)出窸窸窣窣的聲音……

……次日上午,他爬了兩千米,來到羅耶峰上,驚異地發(fā)現(xiàn)昨天的那個纜車售票員今天休假,也來爬山了。

下山后,他跑到蒙特勒去游了一會兒泳,回到旅館時正趕上吃晚飯。有兩封短信在等著他。

一封是尼科爾的,上面寫著:“昨晚的事,我不感到后悔——那是我一生中最美好的時刻。即便今生今世再也見不到你,我的上尉,我的心里也會為那一時刻充滿喜悅?!?/p>

這幾句話令他感到欣慰,多姆勒布下的那團陰云剎那間消散了。他打開第二封短信,下面的一段文字映入了眼簾:

親愛的戴弗醫(yī)生:

我給你打電話,但你出門去了。不知能否請你幫我一個大忙。發(fā)生了一件意外的事情,我需要返回巴黎。為節(jié)省時間,我決定從洛桑走。既然你下周一踏上歸途,能否讓尼科爾跟你一起坐車回蘇黎世,然后把她留在診所?這個請求是否太過分了?

誠摯的

貝絲·埃文·沃倫

迪克火冒三丈——沃倫小姐明知他是騎自行車來的,卻提這樣的要求!可是,對方措辭委婉,讓他無法拒絕。好一個別有用心的姐姐,還有沃倫家的臭錢,竟然硬將他和尼科爾一對孤男寡女拋在了一起!

實際上,他猜錯了,因為芭比·沃倫并沒有這樣的意圖。她曾用世故的眼光細細觀察過他,還用英國人的那種嚴苛的擇婿標(biāo)準衡量過他,覺得他雖然一表人才,但尚有欠缺。在她看來,他“書生氣”太重,跟她在倫敦認識的那幫窮酸儒生別無兩樣——他裝腔作勢,有點華而不實。她覺得他不可能成為她心目中的那種貴族型女婿。

此外,她覺得他有一股牛脾氣——交談時,她注意到他數(shù)次顯出愛聽不聽的樣子,人在跟前,而神游他方,怪里怪氣的。尼科爾小的時候,她就覺得尼科爾我行我素,做事隨隨便便,現(xiàn)在更覺得尼科爾“不可救藥”了。反正不管怎么說吧,她是不愿意在家里看到迪克這樣的醫(yī)生女婿的。

她只是要圖個方便,想利用他一下而已。

豈不知她的請求卻對迪克產(chǎn)生了影響,使他誤以為她別有用心。坐火車返回是一段很糟糕的旅程——他心情沉重,同時又覺得有點滑稽,無異于在經(jīng)歷一次磨難。他覺得自己不是和尼科爾在一起,而是跟一個朋友胡亂選了個日子出來旅行,上午匆匆忙忙趕車,肚子餓了就吃幾口東西墊補,時間長得難熬。下午,旅途漸漸接近終點,時間的進程仿佛也加快了。尼科爾一副郁郁寡歡的模樣,讓他看了心里難受。不過,這對她而言也許是一種解脫,因為她就要回到她唯一熟悉的家了。一路上,他們沒有溫存的話語,沒有愛的舉動,但二人走到蘇黎世湖區(qū),來到診所的那扇凄涼的大門前時,她轉(zhuǎn)過身望著他——這時他突然意識到她的問題已成了他們倆要終生共同面對的問題。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思日照市小香店第一生活區(qū)(望海路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦