英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·王子與貧兒 >  第13篇

雙語·王子與貧兒 第十二章 王子和他的救星

所屬教程:譯林版·王子與貧兒

瀏覽:

2022年05月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Chapter XII.The Prince and His Deliverer

As soon as Miles Hendon and the little prince were clear of the mob they struck down through back lanes and alleys toward the river.Their way was unobstructed until they approached London Bridge;then they plowed into the multitude again, Hendon keeping a fast grip upon the prince's—no, the king's—wrist.The tremendous news was already abroad, and the boy learned it from a thousand voices at once—“The king is dead!”The tidings struck a chill to the heart of the poor little waif, and sent a shudder through his frame.He realised the greatness of his loss, and was filled with a bitter grief;for the grim tyrant who had been such a terror to others had always been gentle with him.The tears sprung to his eyes and blurred all objects.For an instant he felt himself the most forlorn, outcast, and forsaken of God's creatures—then another cry shook the night with its far-reaching thunders:“Long live King Edward the Sixth!”and this made his eyes kindle, and thrilled him with pride to his fingers'ends.“Ah,”he thought,“how grand and strange it seems—I AM KING!”

Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the Bridge.This structure, which had stood for six hundred years, and had been a noisy and populous thoroughfare all that time, was a curious affair, for a closely packed rank of stores and shops, with family quarters overhead, stretched along both sides of it, from one bank of the river to the other.The Bridge was a sort of town to itself;it had its inn, its beer-houses, its bakeries, its haberdasheries, its food markets, its manufacturing industries, and even its church.It looked upon the two neighbours which it linked together—London and Southwark—as being well enough, as suburbs, but not otherwise particularly important.It was a close corporation, so to speak;it was a narrow town, of a single street a fifth of a mile long, its population was but a village population, and everybody in it knew all his fellow-townsmen intimately, and had known their fathers and mothers before them—and all their little family affairs into the bargain.It had its aristocracy, of course—its fine old families of butchers, and bakers, and what not, who had occupied the same old premises for five or six hundred years, and knew the great history of the Bridge from beginning to end, and all its strange legends;and who always talked bridgy talk, and thought bridgy thoughts, and lied in a long, level, direct, substantial bridgy way.It was just the sort of population to be narrow and ignorant and self-conceited.Children were born on the Bridge, were reared there, grew to old age and finally died without ever having set a foot upon any part of the world but London Bridge alone.Such people would naturally imagine that the mighty and interminable procession which moved through its street night and day, with its confused roar of shouts and cries, its neighings and bellowing and bleatings and its muffled thunder-tramp, was the one great thing in this world, and themselves somehow the proprietors of it.And so they were in effect—at least they could exhibit it from their windows, and did—for a consideration—whenever a returning king or hero gave it a fleeting splendour, for there was no place like it for affording a long, straight, uninterrupted view of marching columns.

Men born and reared upon the Bridge found life unendurably dull and inane elsewhere.History tells of one of these who left the Bridge at the age of seventy-one and retired to the country.But he could only fret and toss in his bed;he could not go to sleep, the deep stillness was so painful, so awful, so oppressive.When he was worn out with it, at last, he fled back to his old home, a lean and haggard specter, and fell peacefully to rest and pleasant dreams under the lulling music of the lashing waters and the boom and crash and thunder of London Bridge.

In the times of which we are writing, the Bridge furnished “object lessons”in English history, for its children—namely, the livid and decaying heads of renowned men impaled upon iron spikes atop of its gateways.But we digress.

Hendon's lodgings were in the little inn on the Bridge.As he neared the door with his small friend, a rough voice said:

“So, thou'rt come at last!Thou'lt not escape again, I warrant thee;and if pounding thy bones to a pudding can teach thee somewhat, thou'lt not keep us waiting another time, mayhap”—and John Canty put out his hand to seize the boy.

Miles Hendon stepped in the way, and said:

“Not too fast, friend.Thou art needlessly rough, methinks.What is the lad to thee?”

“If it be any business of thine to make and meddle in others'affairs, he is my son.”

“'Tis a lie!”cried the little king, hotly.

“Boldly said, and I believe thee, whether thy small headpiece be sound or cracked, my boy.But whether this scurvy ruffian be thy father or no,'tis all one, he shall not have thee to beat thee and abuse, according to his threat, so thou prefer to abide with me.”

“I do, I do—I know him not, I loathe him, and will die before I go with him.”

“Then 'tis settled, and there is naught more to say.”

“We will see, as to that!”exclaimed John Canty, striding past Hendon to get at the boy;“by force shall he—”

“If thou do but touch him, thou animated offal, I will spit thee like a goose!”said Hendon, barring the way and laying his hand upon his sword-hilt.Canty drew back.“Now mark ye,”continued Hendon,“I took this lad under my protection when a mob of such as thou would have mishandled him, mayhap killed him;dost imagine I will desert him now to a worser fate?—for whether thou art his father or no—and sooth to say, I think it is a lie—a decent swift death were better for such a lad than life in such brute hands as thine.So go thy ways, and set quick about it, for I like not much bandying of words, being not over-patient in my nature.”

John Canty moved off, muttering threats and curses, and was swallowed from sight in the crowd.Hendon ascended three flights of stairs to his room, with his charge, after ordering a meal to be sent thither.It was a poor apartment, with a shabby bed and some odds and ends of old furniture in it, and was vaguely lighted by a couple of sickly candles.The little king dragged himself to the bed and lay down upon it, almost exhausted with hunger and fatigue.He had been on his feet a good part of a day and a night, for it was now two or three o'clock in the morning, and had eaten nothing meantime.He murmured drowsily:

“Prithee call me when the table is spread,”and sunk into a deep sleep immediately.

A smile twinkled in Hendon's eye, and he said to himself:

“By the mass, the little beggar takes to one's quarters and usurps one's bed with as natural and easy a grace as if he owned them—with never a by-your-leave, or so-please-it-you, or anything of the sort.In his diseased ravings he called himself the Prince of Wales, and bravely doth he keep up the character.Poor little friendless rat, doubtless his mind has been disordered with ill usage.Well, I will be his friend;I have saved him, and it draweth me strongly to him;already I love the bold-tongued little rascal.How soldier-like he faced the smutty rabble and flung back his high defiance!And what a comely, sweet and gentle face he hath, now that sleep hath conjured away its troubles and its griefs.I will teach him, I will cure his malady;yea, I will be his elder brother, and care for him and watch over him;and whoso would shame him or do him hurt, may order his shroud, for though I be burnt for it he shall need it!”

He bent over the boy and contemplated him with kind and pitying interest, tapping the young cheek tenderly and smoothing back the tangled curls with his great brown hand.A slight shiver passed over the boy's form.Hendon muttered:

“See, now, how like a man it was to let him lie here uncovered and fill his body with deadly rheums.Now what shall I do?'Twill wake him to take him up and put him within the bed, and he sorely needeth sleep.”

He looked about for extra covering, but finding none, doffed his doublet and wrapped the lad in it, saying,“I am used to nipping air and scant apparel,'tis little I shall mind the cold”—then walked up and down the room to keep his blood in motion, soliloquising as before.

“His injured mind persuades him he is Prince of Wales;'twill be odd to have a Prince of Wales still with us, now that he that was the prince is prince no more, but king—for this poor mind is set upon the one fantasy, and will not reason out that now it should cast by the prince and call itself the king……If my father liveth still, after these seven years that I have heard nanght from home in my foreign dungeon, he will welcome the poor lad and give him generous shelter for my sake;so will my good elder brother, Arthur;my other brother, Hugh—but I will crack his crown an he interfere, the fox-hearted, ill-conditioned animal!Yes, thither will we fare—and straightway, too.”

A servant entered with a smoking meal, disposed it upon a small deal table, placed the chairs, and took his departure, leaving such cheap lodgers as these to wait upon themselves.The door slammed after him, and the noise woke the boy, who sprung to a sitting posture, and shot a glad glance about him;then a grieved look came into his face and he murmured to himself, with a deep sigh,“Alack, it was but a dream.Woe is me.”Next he noticed Miles Hendon's doublet—glanced from that to Hendon, comprehended the sacrifice that had been made for him, and said, gently:

“Thou art good to me, yes, thou art very good to me.Take it and put it on—I shall not need it more.”

Then he got up and walked to the washstand in the corner and stood there waiting.Hendon said in a cheery voice:

“We'll have a right hearty sup and bite now, for everything is savoury and smoking hot, and that and thy nap together will make thee a little man again, never fear!”

The boy made no answer, but bent a steady look, that was filled with grave surprise, and also somewhat touched with impatience, upon the tall knight of the sword.Hendon was puzzled, and said:

“What's amiss?”

“Good sir, I would wash me.”

“Oh, is that all!Ask no permission of Miles Hendon for aught thou cravest.Make thyself perfectly free here, and welcome, with all that are his belongings.”

Still the boy stood, and moved not;more, he tapped the floor once or twice with his small impatient foot.Hendon was wholly perplexed.Said he:

“Bless us, what is it?”

“Prithee, pour the water, and make not so many words!”

Hendon, suppressing a horse-laugh, and saying to himself,“By all the saints, but this is admirable!”stepped briskly forward and did the small insolent's bidding;then stood by, in a sort of stupefaction, until the command,“Come—the towel!”woke him sharply up.He took up a towel from under the boy's nose and handed it to him, without comment.He now proceeded to comfort his own face with a wash, and while he was at it his adopted child seated himself at the table and prepared to fall to.Hendon despatched his ablutions with alacrity, then drew back the other chair and was about to place himself at table, when the boy said, indignantly:

“Forbear!Wouldst sit in the presence of the king?”

This blow staggered Hendon to his foundations.He muttered to himself,“Lo, the poor thing's madness is up with the time!It hath changed with the great change that is come to the realm, and now in fancy is he king!Good lack, I must humour the conceit, too—there is no other way—faith, he would order me to the Tower, else!”

And pleased with this jest, he removed the chair from the table, took his stand behind the king, and proceeded to wait upon him in the courtliest way he was capable of.

When the king ate, the rigour of his royal dignity relaxed a little and with his growing contentment came a desire to talk.He said:

“I think thou callest thyself Miles Hendon, if I heard thee aright?”

“Yes, sire,”Miles replied;then observed to himself,“If I must humour the poor lad's madness, I must sire him, I must majesty him, I must not go by halves, I must stick at nothing that belongeth to the part I play, else shall I play it ill and work evil to this charitable and kindly cause.”

The king warmed his heart with a second glass of wine, and said:“I would know thee—tell me thy story.Thou hast a gallant way with thee, and a noble—art nobly born?”

“We are of the tail of the nobility, good your majesty.My father is a baronet—one of the smaller lords, by knight service—Sir Richard Hendon, of Hendon Hall, by Monk’s Holm in Kent.”

“The name has escaped my memory.Go on—tell me thy story.”

“'Tis not much, your majesty, yet perchance it may beguile a short half-hour for want of a better.My father, Sir Richard, is very rich, and of a most generous nature.My mother died whilst I was yet a boy.I have two brothers:Arthur, my elder, with a soul like to his father's;and Hugh, younger than I, a mean spirit, covetous, treacherous, vicious, underhanded—a reptile.Such was he from the cradle;such was he ten years past, when I last saw him—a ripe rascal at nineteen, I being twenty then, and Arthur twenty-two.There is none other of us but the Lady Edith, my cousin—she was sixteen then—beautiful, gentle, good, the daughter of an earl, the last of her race, heiress of a great fortune and a lapsed title.My father was her guardian.I loved her and she loved me;but she was betrothed to Arthur from the cradle, and Sir Richard would not suffer the contract to be broken.Arthur loved another maid, and bade us be of good cheer and hold fast to the hope that delay and luck together would some day give success to our several causes.Hugh loved the Lady Edith's fortune, though in truth he said it was herself he loved—but then 'twas his way, always, to say one thing and mean the other.But he lost his arts upon the girl;he could deceive my father, but none else.My father loved him best of us all, and trusted and believed him;for he was the youngest child and others hated him—these qualities being in all ages sufficient to win a parent's dearest love;and he had a smooth persuasive tongue, with an admirable gift of lying—and these be qualities which do mightily assist a blind affection to cozen itself.I was wild—in troth I might go yet farther and say very wild, though ’twas a wildness of an innocent sort, since it hurt none but me, brought shame to none, nor loss, nor had in it any taint of crime or baseness, or what might not beseem mine honourable degree.

“Yet did my brother Hugh turn these faults to good account—he seeing that our brother Arthur's health was but indifferent, and hoping the worst might work him profit were I swept out of the path—so—but 'twere a long tale, good my liege, and little worth the telling.Briefly, then, this brother did deftly magnify my faults and make them crimes;ending his base work with finding a silken ladder in mine apartments—conveyed thither by his own means—and did convince my father by this, and suborned evidence of servants and other lying knaves, that I was minded to carry off my Edith and marry with her in rank defiance of his will.

“Three years of banishment from home and England might make a soldier and a man of me, my father said, and teach me some degree of wisdom.I fought out my long probation in the continental wars, tasting sumptuously of hard knocks, privation, and adventure;but in my last battle I was taken captive, and during the seven years that have waxed and waned since then, a foreign dungeon hath harboured me.Through wit and courage I won to the free air at last, and fled hither straight;and am but just arrived, right poor in purse and raiment, and poorer still in knowledge of what these dull seven years have wrought at Hendon Hall, its people and belongings.So please you, sir, my meagre tale is told.”

“Thou hast been shamefully abused!”said the little king, with a flashing eye.“But I will right thee—by the cross will I!The king hath said it.”

Then, fired by the story of Miles's wrongs, he loosed his tongue and poured the history of his own recent misfortunes into the ears of his astonished listener.When he had finished, Miles said to himself:

“Lo, what an imagination he hath!Verily this is no common mind;else, crazed or sane, it could not weave so straight and gaudy a tale as this out of the airy nothings wherewith it hath wrought this curious romaunt.Poor ruined little head, it shall not lack friend or shelter whilst I bide with the living.He shall never leave my side;he shall be my pet, my little comrade.And he shall be cured!—aye made whole and sound—then will he make himself a name—and proud shall I be to say,‘Yes, he is mine—I took him, a homeless little ragamuffin, but I saw what was in him, and I said his name would be heard some day—behold him, observe him—was I right?'”

The king spoke—in a thoughtful, measured voice:

“Thou didst save me injury and shame, perchance my life, and so my crown.Such service demandeth rich reward.Name thy desire, and so it be within the compass of my royal power, it is thine.”

This fantastic suggestion startled Hendon out of his reverie.He was about to thank the king and put the matter aside with saying he had only done his duty and desired no reward, but a wiser thought came into his head, and he asked leave to be silent a few moments and consider the gracious offer—an idea which the king gravely approved, remarking that it was best to be not too hasty with a thing of such great import.

Miles reflected during some moments, then said to himself,“Yes, that is the thing to do—by any other means it were impossible to get at it—and certes, this hour’s experience has taught me ’twould be most wearing and inconvenient to continue it as it is.Yes, I will propose it;’twas a happy accident that I did not throw the chance away.”Then he dropped upon one knee and said:

“My poor service went not beyond the limit of a subject's simple duty, and therefore hath no merit;but since your majesty is pleased to hold it worthy some reward, I take heart of grace to make petition to this effect.Near four hundred years ago, as your grace knoweth, there being ill blood betwixt John, king of England, and the king of France, it was decreed that two champions should fight together in the lists, and so settle the dispute by what is called the arbitrament of God.These two kings, and the Spanish king, being assembled to witness and judge the conflict, the French champion appeared;but so redoubtable was he that our English knights refused to measure weapons with him.So the matter, which was a weighty one, was like to go against the English monarch by default.Now in the Tower lay the Lord de Courcy, the mightiest arm in England, stripped of his honours and possessions, and wasting with long captivity.Appeal was made to him;he gave assent, and came forth arrayed for battle;but no sooner did the Frenchman glimpse his huge frame and hear his famous name, but he fled away, and the French king’s cause was lost.King John restored De Courcy’s titles and possessions, and said,‘Name thy wish and thou shalt have it, though it cost me half my kingdom;’whereat De Courcy, kneeling, as I do now, made answer,‘This, then, I ask, my liege;that I and my successors may have and hold the privilege of remaining covered in the presence of the kings of England, henceforth while the throne shall last.’The boon was granted, as your majesty knoweth;and there hath been no time, these four hundred years, that that line has failed of an heir;and so, even unto this day, the head of that ancient house still weareth his hat or helm before the king’s majesty, without let or hindrance, and this none other may do. Invoking this precedent in aid of my prayer, I beseech the king to grant to me but this one grace and privilege—to my more than sufficient reward—and none other, to wit:that I and my heirs, forever, may sit in the presence of the majesty of England!”

“Rise, Sir Miles Hendon, knight,”said the king, gravely—giving the accolade with Hendon's sword—“rise, and seat thyself.Thy petition is granted.While England remains, and the crown continues, the privilege shall not lapse.”

His majesty walked apart, musing, and Hendon dropped into a chair at table, observing to himself,“'Twas a brave thought, and hath wrought me a mighty deliverance;my legs are grievously wearied.An I had not thought of that, I must have had to stand for weeks, till my poor lad's wits are cured.”After a little he went on,“And so I am become a knight of the Kingdom of Dreams and Shadows!A most odd and strange position, truly, for one so matter-of-fact as I.I will not laugh—no, God forbid, for this thing which is so substanceless to me is real to him.And to me, also, in one way, it is not a falsity, for it reflects with truth the sweet and generous spirit that is in him.”After a pause:“Ah, what if he should call me by my fine title before folk!—there’d be a merry contrast betwixt my glory and my raiment!But no matter, let him call me what he will so it please him;I shall be content.”

第十二章 王子和他的救星

邁爾斯·亨頓和小王子擺脫了那一群暴徒之后,馬上就穿過一些背街小巷,匆匆向河邊奔逃。他們在路上沒有受到阻擋,一直跑近了倫敦橋,然后他們又在萬人攢動的人群中擠著往前走,亨頓緊緊地握著王子的手——不,國王的——手腕子。那驚天動地的消息已經(jīng)四處傳開,這孩子同時從無數(shù)的人聲中聽到了——“國王駕崩了!”這個不幸的消息使這漂泊無依的孩子心頭打了個寒戰(zhàn),渾身發(fā)抖。他體會到他所遭的損失有多么大,心中充滿了深切的悲慟;因為那位威嚴的暴君雖然對別人橫暴無比,對他卻向來是很慈愛的。熱淚涌到他眼眶里來,使他視線朦朧,一切都看不清楚了。在那一剎那間,他感到自己是上帝的生靈中最孤苦伶仃、舉目無親、沒人理睬的了——這時候又有另一陣呼聲像響雷似的震動了夜空:“愛德華六世國王萬歲!”這使他高興得眼睛里發(fā)亮,一股得意的情緒立刻滲透全身,連手指尖上都感覺到了?!鞍?,”他心里想,“這顯得多么莊嚴而又神奇呀——我當了國王!”

我們這兩位朋友在橋上從人群中穿過,慢慢地往前走。這座存在了六百年的橋在那些年代里一向都是一條熙熙攘攘的通道,它是座稀奇的建筑物,兩旁緊密地排列著許多商店,樓上盡是些住家的房屋,從河的一邊一直延伸到對岸。這座橋本身就可以算是一個市鎮(zhèn):那上面有小客棧,有啤酒鋪,有面包房,有服飾雜貨店,有食品市場,有手工業(yè)工場,甚至還有教堂。在它的心目中,它所連接起來的兩個鄰區(qū)——倫敦和南市——如果作為郊區(qū),還算不壞,但此外就沒有什么特別了不起了。這個地方可以說是一個生息相關的小天地,它是一個狹窄的市鎮(zhèn),只有一條五分之一英里長的街道,它的人口只夠一個村鎮(zhèn)的人數(shù),那里面的居民個個都和他們所有同鎮(zhèn)的人熟識,并且還認識他們的父母和祖先——連他們的家庭瑣事也都一清二楚。這個地方當然也有它的貴族階級——那些上流的屠宰世家、面包世家等,應有盡有,他們在那些古老的房屋里已經(jīng)住了五六百年,對這座橋的悠久歷史從頭到尾都知道得清清楚楚,還知道它的一切稀奇的傳說。他們說的老是橋上的事情,想的老是橋上的念頭,說起瞎話來總是很冗長,語調(diào)平勻,直截了當,內(nèi)容豐富,自有一種橋上的派頭。這種地方的居民必然是狹隘、無知而又自負的。孩子們都是在橋上出生,在橋上長大,在橋上活到老年,然后在橋上死去;他們除了這座倫敦橋以外,一生一世從來不曾踏足到其他任何地方。日日夜夜,絡繹不絕的行人車馬的巨流從這條街上穿過,經(jīng)常有亂嚷亂叫的人聲,還有馬嘶、牛吼、羊叫,再加上那些獸蹄嘚嘚的響聲,真是熱鬧極了;那些住在橋上的人自然認為這番景象是人間唯一的奇觀,把他們自己多少當成這種奇觀的專利者。而事實上也的確如此——至少他們可以從窗戶里展示這種奇觀,每逢有一位回朝的國王或是英雄人物臨時給這種奇觀添上一層光彩的時候,他們就果然享受到他們的特權,因為要想從頭到尾、清清楚楚、一直不斷地看到那些威武的行列,再沒有像橋上這么好的地方了。

在橋上出生和成長的人們無論到什么別的地方,都覺得生活空虛無聊,簡直無法忍受。歷史上曾經(jīng)記載過這么一個人,他在七十一歲的時候離開了倫敦橋,退休到鄉(xiāng)間去了??墒撬荒茉诖采陷氜D(zhuǎn)反側(cè),心煩意亂,他簡直睡不成覺,因為他覺得那萬籟無聲的寂靜太討厭、太可怕、太沉悶了。后來他終于厭棄了那種環(huán)境,還是逃回了他的老家;這時候他已經(jīng)熬成了一個消瘦而憔悴的幽靈,一回到老家,就在那激蕩的流水拍岸的聲響和倫敦橋上的人聲、車聲、蹄聲的催眠合奏中,怪舒適地獲得了安息,恢復了甜蜜的美夢。

在我們所寫的那個年代,這座橋給當時的兒女們提供了英國歷史的“實物教學”材料——那就是,橋頭的拱門頂上釘著一些尖頭長鐵釘,那上面掛著一些有名人物的慘白的腐爛的頭顱??墒俏覀儸F(xiàn)在且不談這個吧。

亨頓的住處就在這座橋上的小客棧里。他帶著他那位小朋友走近門口的時候,有一個粗暴的聲音說:

“好,你總算又來了!我老實告訴你,這回可別想再逃跑了;要是把你這一身賤骨頭搗成肉醬就能叫你得點教訓的話,下回也許你就不會讓我們這么老等了。”——約翰·康第一面說著,一面就伸出手去,要抓住這個孩子。

邁爾斯·亨頓把他擋住,說:

“先別忙動手吧,朋友。我看你大可不必這樣粗魯,這孩子是你什么人?”

“你要是專門愛找麻煩,愛管別人的閑事的話,你得知道他是我的兒子呀?!?/p>

“胡說!”小國王憤怒地喊道。

“說得好,有膽量,不管你那小腦袋是正常的,還是不清醒,我都相信你??墒沁@個渾蛋流氓究竟是不是你的父親,那反正沒有關系;只要你情愿跟我在一起,我就不許他把你抓去打罵,他嚇唬你的話算是白說?!?/p>

“我愿意跟你在一起,我愿意——我不認識他,我討厭他,我寧死也不跟他去?!?/p>

“那就這么決定了吧,別的話再沒什么可說的了?!?/p>

“你說得好呀,我倒要看看你能怎么樣!”約翰·康第大聲說道,一面邁著大步走過亨頓身邊,要去抓那孩子,“我要強迫他……”

“你這人面畜生,你要是膽敢碰他一下,我就把你一劍戳穿,就像戳一只鵝那樣!”亨頓擋住他,一面把手按在劍柄上,一面說。康第把手縮回去了?!澳懵犞?,”亨頓繼續(xù)說,“剛才有一群像你這樣的暴徒想要虐待這個孩子,也許還想要他的命,我保護了他;難道你以為現(xiàn)在我會不管他,讓他遭到更壞的命運嗎?——無論你是不是他的父親——說老實話,我想你是撒謊——像他這么個孩子,即便堂堂正正地讓人家很快就弄死,也比落到你這種畜生手里受活罪強得多。好吧,滾開,還得滾快一點兒,因為我這個人生來沒有多大耐性,不愛跟人家多費口舌?!?/p>

約翰·康第一面嘟噥著說些威脅和咒罵的話,一面走開,隨后就消失在人群中,不見蹤影了。亨頓叫了一頓飯,讓茶房給他送上樓去,然后帶著他所保護的孩子,爬上三層樓梯,到了他的房間。那是個簡陋的屋子,里面有一張破床和幾件零七碎八的舊家具,點著兩支暗淡的蠟燭,光線相當微弱。小國王拖著腳步走到床邊,臥倒在那上面,他因饑餓和困乏,幾乎是筋疲力盡了。現(xiàn)在已經(jīng)是清早兩三點鐘,他將近有一天一夜的工夫,一直都在站著走著,并且還沒有吃過一點兒東西。他困倦地低聲說道:“開飯的時候請你叫我一聲?!瘪R上就酣睡起來了。

亨頓眼睛里閃過一些微笑,他自言自語道:

“真是,這個小叫花子上人家屋里來,占據(jù)了人家的床鋪,他可是若無其事,心安理得,好像什么都是歸他所有似的——根本就不說一聲對不起或是請不要見怪這類話。他發(fā)起神經(jīng)病來,胡說八道的時候,居然自稱為太子,并且還把這個角色扮演得很妙哩??蓱z的、無依無靠的野孩子,不消說,他一定是因為受的折磨太多,弄得神經(jīng)錯亂了。好吧,我要做他的朋友;我救了他,這就使我對他產(chǎn)生了深厚的感情;我已經(jīng)很喜歡這個敢說大話的小壞蛋了。他反抗那些骯臟的暴徒,用他那種高傲的藐視態(tài)度向他們還擊,真是十足的軍人氣概!睡眠的魔力把他臉上的愁容和悲傷都消除了,他這張面孔顯得多么清秀、多么可愛、多么溫柔?。∫欢ㄒ趟?,我一定要治好他的創(chuàng)傷;是呀,我還要做他的哥哥,還要照顧他、保衛(wèi)他;誰要是打算欺負他或是傷害他,那就得叫那個家伙趕快給他自己準備壽衣,因為我哪怕是為這事情遭火刑,也非要那個人的命不可!”

他彎下腰去望著這孩子,以慈祥和愛憐的眼光打量著他,同時用他那棕色的大手溫柔地輕拍著那孩子的臉蛋兒,把他那亂蓬蓬的卷發(fā)往后面撫平。一陣輕微的顫動掠過這孩子的全身。亨頓喃喃地說:

“你瞧,我這人怎么這樣大意,居然讓他躺在這兒,不給他蓋點東西,這豈不要使他染上致命的感冒嗎?那么我怎么辦呢?要是把他抱起來,放到床鋪里面去,就會把他弄醒,可是他又非常需要睡眠?!?/p>

他向四周張望,想找到一點多余的被蓋,可是沒有找到,于是他就把自己身上的緊身上衣脫下來,給這孩子裹上,一面說:“我已經(jīng)受慣了刺骨的寒風,穿慣了單薄的衣裳,我是不大怕著涼的?!彪S后他就在屋子里來回走動,使血液流通,一面仍舊在自言自語:

“他那受了創(chuàng)傷的心靈使他相信自己是太子;要說現(xiàn)在我們居然還有一個太子的話,那未免是件怪事,因為原來是太子的,現(xiàn)在已經(jīng)不是太子,而是國王了。這顆可憐的心只懷著那么一個幻想,不肯把道理想清楚,看不出現(xiàn)在應該拋棄王子的稱號,自稱國王……我在國外坐了七年地牢,一直沒有得到過家里的音信,如果我父親還在世的話,他一定會看在我的面上,歡迎這可憐的孩子,給他慷慨的接待;我那好心腸的哥哥亞賽也會歡迎他;我的兄弟休吾……可是他要干涉我的話,我就要敲破他的腦袋,這個狡猾的、壞心腸的畜生!對,我們就往那兒去吧——馬上就走?!?/p>

一個茶房端了一份冒熱氣的飯菜進來,把它放在一張小松木桌子上,再擺好椅子,就出去了;像這樣的窮房客得自己伺候自己了。他出去的時候,還把門使勁一帶,“砰”的一聲把那孩子驚醒了;他一翻身就坐起來,挺愉快地向四周掃了一眼;隨后他臉上又布滿了愁容,他長嘆了一聲,喃喃地自言自語:“哎呀,原來是一場夢。我真?zhèn)陌?!”后來他又看見了邁爾斯·亨頓的緊身上衣,他把視線從這件衣服移到亨頓身上,明白了這位好心人為他而犧牲了自己的溫暖,于是他就溫柔地說:

“你對我很好,真的,你對我太好了。拿去穿上吧——現(xiàn)在我不需要它了?!?/p>

然后他就站起來,走到角落里的臉盆架跟前,站在那兒等著。亨頓用愉快的聲調(diào)說:

“現(xiàn)在我們可以痛痛快快地飽餐一頓了,飯菜樣樣都是又香又熱的,還在冒氣哪。你睡了個小覺,再好好地吃一頓,又會成個挺有精神的小伙子,你放心吧!”

那孩子沒有回答,他只是定睛望著那帶劍的魁梧武士,那種神情既有巨大的驚訝,又含著幾分不耐煩的意味。亨頓感到莫名其妙,于是他說:

“怎么啦?”

“喂,我要洗洗臉?!?

“啊,原來是這么回事呀!你愛干什么都行,用不著向我邁爾斯·亨頓請示。我的東西你盡管隨便使用,你千萬不要客氣,我很歡迎你?!?/p>

那孩子仍舊站著不動,不但如此,他還把一只腳挺不耐煩地在地板上跺了一兩下。亨頓簡直不知是怎么回事,他說:

“哎呀,這是怎么回事?”

“請你把水倒上,不要多話!”

亨頓忍住了一陣大笑,心里想著,“天哪,這可真是扮得像!”于是他就敏捷地走上前去,做了那傲慢無禮的小家伙所吩咐的事情;然后他就站在旁邊,不禁有些因詫異而發(fā)呆,直到后來,又是一聲命令,“過來——給我毛巾!”這才把他猛然驚醒過來。他從那孩子的鼻子底下拿起毛巾,遞了給他,可并沒有表示什么意見。這時候他才動手把自己的臉也洗一洗,讓它痛快痛快;他在洗臉的時候,他這個收養(yǎng)的孩子就在桌子跟前坐下了,準備著用餐。亨頓迅速地洗完臉,然后把另外那把椅子往后一拉,正待坐下來吃飯,可是這孩子憤怒地說:

“慢著!你竟敢在國王面前坐下嗎?”

這個晴天霹靂使亨頓大吃一驚,甚至腳跟都受到了震動。他悄悄地自言自語說:“瞧,這個可憐蟲的神經(jīng)病真是跟上了時代呀!國家有了變故,他的神經(jīng)病也跟著變過來了,現(xiàn)在他在幻想中居然成了國王!哎呀,我可得順著他這個狂想才行——沒有別的辦法——真的,要不然他就要叫我上塔里去坐牢了!”

他打定了這個開玩笑的主意,心里很高興,于是他把那把椅子從桌子前面搬開,在國王背后站著,盡他所能地按照宮廷禮節(jié)開始伺候他。

國王吃飯的時候,他那王室的尊嚴稍微減少了一點威風,他越吃越高興,因此就樂于談話了。他說:

“我記得你好像是說你叫邁爾斯·亨頓,我該沒有聽錯吧?”

“是的,陛下,”邁爾斯回答說,然后他心里又這么想,“我要是非順著這個可憐孩子的神經(jīng)病不可,那我就必須稱他為國王,必須稱他為陛下,決不能弄得不三不四;既然扮演了這個角色,我就不能有任何顧慮,否則我就會扮演得不好,把這樁好心好意的事情也弄糟了?!?/p>

國王喝了第二杯酒,心里就更加有了興致,于是他說:“我想要了解你這個人——你把你的來歷告訴我吧。你的舉動很有英勇的氣概,而且有高貴的精神——你是貴族出身嗎?”

“稟告國王陛下,我家忝列貴族之末。家父是個從男爵——較小的勛爵之一,稱爵士銜——他是理查·亨頓爵士,住在肯特郡僧人洲附近的亨頓府?!?/p>

“這個名字我現(xiàn)在記不起來了。再往下說吧——把你的來歷都告訴我?!?/p>

“陛下,我的來歷沒有多少可說的,不過既然沒有更開心的事情可說,我講講我的來歷或許可以供您半小時的消遣。家父理查爵士是很富有的,而且生性非常豪爽。我還是個小孩子的時候,家母就去世了。我有兩個弟兄:我的哥哥叫作亞賽,他的心腸正像家父一樣;我的弟弟休吾是個卑鄙齷齪的家伙,他貪得無厭,詭計多端,心地狠毒,專愛暗算別人,是個卑鄙陰險的小人。他生下來就是那樣,十年前我最后看到他的時候,他還是那樣——他才十九歲就成了個十足的壞蛋,那時候我才二十歲,亞賽二十二歲。家里另外沒有別人,只有我的表妹愛迪思小姐——那時候她才十六歲——相貌很美,性情溫柔,心腸很好,是個伯爵的女兒,她家就只剩下她一個人,一筆很大的財產(chǎn)和那斷嗣的頭銜都歸她繼承了。家父是她的監(jiān)護人。我很愛她,她也愛我;可是她從生下來就和亞賽訂了婚,理查爵士不許毀除婚約。亞賽愛上了另外一個姑娘,他叫我們不要灰心,堅持我們的愿望,將來總有一天,日子拖久了,再趕上個好運氣,總會讓我們各自的好事如愿以償。休吾愛上了愛迪思小姐的財產(chǎn),雖然他口頭上說他愛的是她本人——不過他向來是這樣,老是嘴里說的是一套,心里想的又是另一套??墒撬脑幱嬙谶@位姑娘身上施展不開,他能騙得過我的父親,可騙不了別人。我父親在我們弟兄三個當中最喜歡他,也最信任他,最聽他的話;因為他是最小的孩子,別人都恨他——這些特點自古以來總是足以博得父母的歡心;他還有一張很甜的嘴,最會哄人,撒謊的本領又特別高明——這些特長又正好能夠大大地助長那盲目的疼愛。我是有些狂放——說老實話,我還可以進一步承認我的確是非??穹牛贿^我那種狂放是天真爛漫的,因為除了我自己,它對誰也沒有害處,也不丟誰的臉,也不叫誰受什么損失,又沒有任何罪惡和卑劣的意味;對我那高貴的身份也沒有什么不適合的。

“可是我那兄弟休吾偏要利用我這種毛病來施展詭計——他知道我們的哥哥亞賽身體不太好,一心希望他短命,他估計著只要把我掃除出去,他就可以為所欲為了——就是這樣——可是,國王陛下,這件事情說來話長,并且還不值得細說。那么,簡單說一下,我這位兄弟把我的毛病巧妙地加以夸大,說成是一些罪過;他進行這種卑鄙的毒計,到最后就捏造事實,硬說他在我的房間里發(fā)現(xiàn)了一架絲繩的梯子——其實是他自己設法弄到我屋里去的——他就憑著這個證據(jù),還收買了幾個仆人和另外一些撒謊的壞蛋幫著做偽證,使家父深信我打算違反他的旨意,把我的愛迪思帶走,和她結婚。

“于是家父就說,把我從家里驅(qū)逐出去,叫我離開英國,在外面流放三年,或許可以使我成為一個軍人和有出息的角色,并且還可以使我學到一些聰明智慧。于是我就參加了大陸上的戰(zhàn)爭,我在那長期的考驗中打出一條出路來;我嘗盡了艱難困苦,遭過一些嚴重的打擊,經(jīng)歷過一些冒險的場合;可是在最后一場戰(zhàn)斗中,我終于被俘了。從此以后,春夏秋冬,一年又一年地過去,我在一個外國的地牢里一直被關了七年。最后我憑著自己的機智和勇氣,獲得了自由,才一直逃回家鄉(xiāng)來;我是剛到的,窮得既沒有錢,又沒有衣服;至于這沉悶的七年里,亨頓府和那里的人以及其他一切究竟發(fā)生了一些什么變化,我就更是一無所知了。稟告陛下,我這個乏味的故事已經(jīng)說完了?!?/p>

“你受了無恥的陷害!”小國王說,眼睛里閃出了憤怒的光,“可是我要給你申這個冤——憑主的十字架起誓,我一定要這么做!這是國王的承諾。”

然后由于邁爾斯遭到冤屈的故事使他受到了觸動,他也就滔滔不絕地說開了他最近的不幸遭遇,使這位傾聽者不禁目瞪口呆。他說完了的時候,邁爾斯心里想道:

“瞧,他的想象力多么豐富!單憑這個離奇故事里所說的那些憑空捏造的情節(jié),就足以說明這不是平凡的腦子,否則無論它是瘋了還是正常的,絕不能編出這么一個有條有理、有聲有色的奇談??蓱z的、遭了摧殘的小心靈啊,只要我還活在人間,我就決不讓它沒有朋友,決不讓它沒有歸宿。我永遠不讓他離開我的身邊,我要把他當作心愛的人,當作我的小伴侶。我一定要治好他的毛?。 茄?,要使他頭腦清楚,恢復正?!缓笏涂梢猿擅獙砦揖涂梢宰院赖卣f,‘是呀,他是我的人——我把他這無家可歸的小流浪兒收養(yǎng)了,可是我看出了他的長處,我說過日后他會聲名遠揚——你看,我說對了沒有?’”

國王又說話了——他用的是深思的、平穩(wěn)的語調(diào):

“你救了我,使我沒有受到傷害和羞辱,也許還救了我的性命,因此也就挽救了我的王位,這種功勞是應該受大賞的。你把你的愿望說出來吧,只要不超出我的王權范圍,你就可以如愿以償。”

這個異想天開的提議使亨頓從他的幻想中驚醒過來。他正想向國王謝恩,聲明他所做的是分內(nèi)之事,并不希望得到什么獎賞,借此把這件事情應付過去,可是他腦子里忽然起了一個比較聰明的念頭;于是他請求國王讓他安靜幾分鐘,考慮考慮國王賞他的這番恩典——國王對他這個主意鄭重地表示同意,他說對待這種意義重大的事情,最好還是不要匆忙決定。

邁爾斯沉思了幾分鐘,然后就想道:“對,這么辦正好——要是用別的辦法,絕不能達到目的——真是,有了這一個鐘頭的經(jīng)驗,我就知道老像這么下去,那是非常累人、非常不方便的。對,我就提出這個要求吧。我沒有隨便放棄這個機會,總算是萬幸。”于是他單膝跪下說:

“那微不足道的效勞原是做臣子的分內(nèi)之事,因此無功可言;但陛下既然開恩,認為應予嘉賞,我就不揣冒昧,敬懇恩準一事。陛下知道,將近四百年前,英王約翰與法王有仇,當時曾由國王宣布圣旨,命令武士二人在比武場中交戰(zhàn),以所謂上帝的裁判解決爭端。兩位國王和西班牙王都親自到場來看這場戰(zhàn)斗,裁判勝負。這時候法國的武士出場了;但是英國武士們一看他勇不可當,都不肯出來和他交手。這件事情是很重大的,看情形對英王頗為不利,大有棄權認輸?shù)内厔?。當時英國最強的武士柯綏勛爵被囚禁在倫敦塔里,被剝奪了爵位和財產(chǎn),并且還因長期囚禁,身體也日漸消瘦。這時候有人請他出來應戰(zhàn),他同意了,于是武裝起來,準備出場;但是那個法國人一眼看見了他那魁偉的身材,又聽說了他的大名,便臨陣脫逃,結果法王就輸了。約翰王恢復了柯綏的爵位和財產(chǎn),并且還說,‘你有何愿望盡管說出來,我一定照準,即令要與我平分國土,我也在所不惜?!敃r柯綏就像我現(xiàn)在這樣跪著,回答說,‘國王,我只請求這一件事情:我希望我和我的后代能在大英國王面前有不脫帽子的特權,從今以后,王位一日存在,這種特權就永不取消?!s翰恩準了他的請求,這陛下是知道的。四百年來,這個家系從來沒有斷嗣的時候;因此直到如今,這個歷史悠久的世家的家長還是在國王陛下面前戴著帽子或是頭盔,不受阻擋,別人是一概不許這樣做的?,F(xiàn)在我援引這個前例來幫助我考慮我的愿望,懇求國王恩準,賜給我一種特權——這就足夠獎賞我還有余——此外別無所求;我的愿望是:我和我的后嗣永遠可以在大英國王陛下面前坐下!”

“邁爾斯·亨頓爵士,起來吧,我封你為爵士,”國王莊嚴地說——他用亨頓的劍舉行了爵位的授予典禮——“起來坐下吧,你的請愿已經(jīng)照準了。英國一日存在,王位一日繼續(xù),這種特權就一日不取消?!?/p>

國王陛下沉思著走開了,亨頓倒在桌子跟前一把椅子上坐下,暗自想道:“這是個絕妙的主意,總算給我解除了一大困難;我這兩條腿簡直酸得要命了。假如我沒有想到這個,我一定得站上幾個禮拜,直到我這可憐的孩子的神經(jīng)病治好了的時候才行?!边^了一會兒,他又繼續(xù)想道,“這么一來,我就在夢想和幻影的王國里成為一名爵士了!對于我這么一個實事求是的人來說,這實在是一個非常稀奇古怪的爵位。我決不笑——千萬不能笑,因為這件事情在我心目中雖然是空虛的,他可是覺得真有其事。并且對我說來,也有一方面不能算是假的,因為這件事情實在是反映了他有一種慷慨而美好的情懷?!蓖A艘粫海窒?,“啊,萬一他當著大家叫出我那漂亮的頭銜來,

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佳木斯市萬象國際英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦