英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛(ài)情詩(shī)歌選 37 我愛(ài)過(guò)一位美麗的姑娘

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選

瀏覽:

2022年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

37. I Loved a Lass, a Fair One

——G. Wither

I loved a lass, a fair one,

As fair as e'er was seen;

She was indeed a rare one,

Another Sheba Queen:

But, fool as then I was,

I thought she loved me too:

But now, alas! she's left me,

Falero, lero, loo!

Her hair like gold did glister,

Each eye was like a star,

She did surpass her sister,

Which pass'd all others far;

She would me honey call,

She'd——O she'd kiss me too!

But now, alas! she's left me,

Falero, lero, loo!

Many a merry meeting

My love and I have had;

She was my only sweeting,

She made my heart full glad;

The tears stood in her eyes

Like to the morning dew:

But now, alas! she's left me,

Falero, lero, loo!

Her cheeks were like the cherry,

Her skin was white as snow;

When she was blithe and merry

She angel-like did show;

Her waist exceeding small,

The fives did fit her shoe:

But now, alas! she's left me,

Falero, lero, loo!

In summer time or winter

She had her heart's desire;

I still did scorn to stint her

From sugar sack, or fire;

The world went round about,

No cares we ever knew:

But now, alas! she's left me,

Falero, lero, loo!

To maidens' vows and swearing

Henceforth no credit give;

You may give them the hearing

But never them believe;

They are as false as fair,

Unconstant, frail, untrue:

For mine, alas! hath left me,

Falero, lero, loo!

37 我愛(ài)過(guò)一位美麗的姑娘

維瑟[1]

我愛(ài)過(guò)一位美麗的姑娘,

她的美舉世無(wú)雙,

她確實(shí)是個(gè)大美人,

人間又一個(gè)示巴女王。[2]

盡管我呆頭呆腦,

但我知道她也愛(ài)過(guò)我。

哎呀,她如今已棄我而去。

費(fèi)嘞羅,嘞羅,嚕!

她的頭發(fā)金子般閃光,

眼珠子星星般明亮,

她的姐姐比誰(shuí)都美,

而她的美又在姐姐之上。

她總是叫我寶貝兒,

總是——喲,總是吻我,

哎呀,她如今已棄我而去。

費(fèi)嘞羅,嘞羅,嚕!

我的愛(ài)人與我天生一對(duì),

我們有過(guò)無(wú)數(shù)次快樂(lè)的幽會(huì);

她是我唯一的情人,

她使我感到幸福美滿;

她的淚水在眼里涌動(dòng),

露珠般晶瑩光亮,

哎呀,她如今已棄我而去。

費(fèi)嘞羅,嘞羅,嚕!

她的臉頰可比櫻桃,

她的皮膚潔白如雪,

在她歡天喜地的時(shí)節(jié),

跟天使沒(méi)有兩樣。

她的腰肢分外纖細(xì)妖嬈,

那鞋子也合適她的腳:

哎呀,她如今已棄我而去。

費(fèi)嘞羅,嘞羅,嚕!

無(wú)論夏天或冬天,

她都過(guò)得自在非常,

我從來(lái)不去限制她,

飲食起居全憑她主張。

外面的世界周而復(fù)始,

我們無(wú)憂無(wú)慮,樂(lè)在天堂;

哎呀,她如今已棄我而去。

費(fèi)嘞羅,嘞羅,嚕!

從今往后,女人的誓言

你千萬(wàn)不可輕信。

你可以聽(tīng)她們說(shuō)話,

但不可把話當(dāng)真。

她們跟美一樣虛幻,

總變化無(wú)常,脆弱而虛偽,

哎呀,她如今已棄我而去。

費(fèi)嘞羅,嘞羅,嚕!

* * *

[1]喬治·維瑟(George Wither,1588—1667),詩(shī)人。出生于漢普郡的本華斯,畢業(yè)于牛津大學(xué)的瑪格德琳學(xué)院。年輕時(shí)因?qū)懼S刺詩(shī)《受鞭笞的胡作非為》而遭監(jiān)禁。代表作有《牧羊人的風(fēng)笛》《菲德利婭》《賢德之?huà)D菲拉萊特》《教堂頌歌》等。

[2]示巴女王,《圣經(jīng)》中人物,以美著稱。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市和園居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦