英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第14篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 14

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2022年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XIV

Not from the stars do I my judgement pluck,

And yet methinks I have astronomy—

But not to tell of good or evil luck,

Of plagues, of dearths, or seasons' quality;

Nor can I fortune to brief minutes tell,

Pointing to each his thunder, rain, and wind,

Or say with princes if it shall go well

By oft predict that I in heaven find.

But from thine eyes my knowledge I derive,

And, constant stars, in them I read such art

As truth and beauty shall together thrive

If from thyself to store thou wouldst convert;

Or else of thee this I prognosticate:

Thy end is truth's and beauty's doom and date.

14

我不憑星象決定我的判斷,

雖然星象學(xué)我也略知粗淺;

我不會(huì)預(yù)言人間時(shí)運(yùn)災(zāi)患,

包括瘟疫、饑荒和季候變遷;

我不會(huì)掐算人的分分秒秒,

預(yù)測(cè)不了何時(shí)有雷電風(fēng)雨;

我不能憑天上出現(xiàn)的征兆,

就妄言帝王們的命運(yùn)天數(shù)。

但我從你的眼睛得到啟示,

你那兩顆恒星已經(jīng)在聲明:

只要你愿意存儲(chǔ)起你自己,

真就將與美結(jié)盟,蓬勃而生。

  否則,我可以這樣宣告未來(lái):

  你一死,真與美將不復(fù)存在。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市大衛(wèi)世紀(jì)城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦