英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·居里夫人的故事 >  第15篇

雙語·居里夫人的故事 第十四章 黑暗

所屬教程:譯林版·居里夫人的故事

瀏覽:

2022年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter XIV Darkness

MARIE and Pierre were famous. France offered them prizes. England sent them an invitation. They carried from France a gift for their English friend, Lord Kelvin, a gift of a tiny particle of radium in a glass phial, which he showed with childish glee to his scientific friends. Pierre was to lecture on Radium to the Royal Institute, and Marie was to be the first woman ever to be admitted to a meeting of that severe and splendid Society. Never had there been so gay a lecture there, for Pierre made the wizard Radium show its strange tricks to the solemn assembly of all the most learned Englishmen. The Royal Society was enchanted, and all London was agog to see the two “parents” of radium. There were banquets in their honor, and the noble and the rich glimmered in pearls and diamonds as they gazed in astonishment at that strange thing—a woman scientist, who dined at night in a simple black dress unrelieved by a single jewel, and whose hands, scarred with acids, were bare of any ring; but she looked no less distinguished than they, with her thin figure, her inspired face, and her great pale forehead over those intense eyes. Marie, herself, loved the glitter around her, but she was a little surprised to see the usually indifferent Pierre apparently absorbed in the dazzling scene.

“Aren't jewels pretty things?” she asked him. “I never dreamed such lovely ones existed.”

Pierre laughed. “Do you know,” he said, “at dinner I hadn't anything to do with my mind so I spent the time working out how many laboratories could have been built and equipped with the price of those jewels!”

No! The Curies were certainly “different.” They understood a substance that gave out its own light, but not jewelled reflectors. They didn't even know what to do with a gold medal when the Royal Society honoured Marie with the Davy Medal. Pierre gave it to Irène as a thoroughly safe and biteable plaything, and she adored it.

They knew still less what to do with fame and crowds and applause and journalists. Marie could only be miserable about them.

On December 10th, 1903, she was awarded half the Nobel Prize for Science. Henri Becquerel had the other half. She was the first woman to be thus honoured in science, but not a word of excitement escaped her. She rejoiced in the real part of the prize: the recognition by her fellow-scientists of her work and the gentle pleasure of having some money to spend; but the glitter and the tinsel, fame, letters of congratulation from strangers, demands for autographs, requests for interviews from photographers and journalists—those things she hated. “I would like to bury myself to get a little peace,” she wrote.

She enjoyed spending the money, and how she spent it showed her in all her sincerity and charm. She banked some of it, so that the family income from it might pay someone to help in the laboratory and also enable Pierre to give up his teaching at the School of Physics and so have time to do research. She gave a large gift to the sanatorium which the Dluskis had founded in Poland. She gave presents to Pierre's brother and her own sisters; she paid subscriptions to scientific societies; she helped some Polish students, her laboratory boys, and a Sèvres girl who was in need. Then she remembered an old French teacher of her own who lived in Poland, who had a lovely, impossible day-dream—that of visiting just once again her dear France. Marie wrote to her, sent her the money for her journey, and invited her to come and stay with her. The old woman wept with joy at the immense unexpected pleasure. Last of all, Marie gave herself a present—a modern bathroom in her house in the Boulevard Kellerman, and new paper for one of her sitting-rooms.

But oh! The foolish crowd! Instead of collecting money to build a laboratory so that the Curies might find out more about Radium, they wasted Marie's time, forced her to play hide-and-seek in the street in order to get into her own house unmolested; published in the newspapers all the little details of their home-life that the Curies loved and would have liked to keep to themselves, even the baby-words that Irène said to her nurse, even the colour of the roof cat. Marie exclaimed, “They prevent our working. Our life is spoilt with honour and glory!” And she meant it. She was shy, and very busy, and the senseless crowd was making her really ill. Once, when the Curies were dining with the French President, a lady went up to Marie and asked if she should present her to the King of Greece. “I don't see the necessity,” said Marie, gently, and then perceived, in an overwhelming glance, that the lady was Mme. Loubet, the wife of the President, and that she was very surprised indeed. “Of course… of course, naturally I'll do anything you like,” she stammered, blushing. To meet kings is a pleasure to so many people, but Marie was different. She was tired and she was young. She wanted a holiday, just to be gay and free and happy, and to be an ordinary mother and an ordinary wife. She wished Irène's whooping-cough wouldn't take so many months to go away and that Pierre's illness wouldn't frighten her. Since she had danced in Poland twenty years before, her life had been nothing but work, and never had she so longed to do nothing, to forget that she was the famous Mme. Curie, and to be mere Manya again and eat too many strawberries and sleep and do nothing.

But Pierre was in a hurry. There was so much work to do. He couldn't understand Marie's holiday spirit—that was something altogether too girlish, altogether too unscientific. They must devote themselves to science, he told her, and she obeyed. She always obeyed him. But she was terribly tired, so tired that she almost didn't want her new baby, Eve. “Poor little thing,” she said, “to have to live in so hard a world as this.” It was indeed a cruel thing that the hunters and pursuers should have taken all her gaiety and courage, even from Manya.

But Eve did her good, for she loved very new babies, and she was obliged to have the month's holiday that Eve gave her—Eve, with the dark hair and blue eyes, who was so different from Irène, of the fair hair and hazel eyes. Eve wouldn't lie in her cradle, but protested vigorously, and Marie was not a model mother who left her to cry, but a soft-hearted one who took her up and carried her about till she slept.

Just before the coming of Eve, an odd privilege had been granted to Marie by the University of Paris, the right to work in Pierre's laboratory. She had been working there all the time, but suddenly the University woke up and gave her an appointment which allowed her to do so—the appointment of “Physics Organiser” under M. Curie at a salary of £96 a year. The University acknowledged, what everyone else had known for a long time, that the Curies always worked together. All their time and their thoughts and their work were quite naturally shared, just as if they were one happy person.

In June, 1905, Pierre and Marie went to beautiful Stockholm, where Pierre had to make a speech, in both their names, in connection with the Nobel Prize. He described Sweden rather. charmingly, as composed of lakes and fjords surrounded by a little dry land, and the two enjoyed the uncrowded calm of the vast spaces and the courtesy of a nation which did not press upon them.

But Marie sometimes made friends with strangers. There was an American baller dancer, Lo?e Fuller, who used strange lighting to make her dancing more beautiful. She wrote to Marie to ask how she could use Radium to light her butterfly wings. Pierre and Marie laughed at the wild idea, but wrote back very gently explaining the queer thing that was Radium. Lo?e replied that she had only one way of thanking them for their letter—to come and dance to them in their own home. The Curies accepted that uncommon thanks, and on the day there appeared at their door an odd-looking girl with baby-blue eyes and an army of electricians. All day the electricians worked. By the evening the Curies' dining-room was transformed into a fairyland of strange lights, and Lo?e danced, making herself by turns flame, flower, bird, and witch.

The little music-hall dancer became a great friend, and took the Curies to introduce them to her friend, Rodin, the great sculptor, and there, in his studio, among the casts and marbles, Science, Sculpture and Dance would sit and talk the evening out.

Then came April, 1906. The hot sun of April in France drew their scent from the violets, purple and white, that coloured the hedgerows in the valley of the Chevreuse. Marie and Pierre, Irène and Eve, were on holiday. In the evening they fetched the milk from the farm; Eve, the little mountebank, making them all laugh as she tottered in the dry cart-ruts. In the mornings, Pierre and Marie, on their bicycles, hunted flowers through the woods and revisited the pond, which they had met on their honeymoon. It was dry and the water-lilies had gone, but yellow-flowering reeds circled the mud with a bright startling crown. And Marie and Pierre, wandering home, gathered violets and powder-blue periwinkle from the banks of the sunken lanes.

At noon on another day they lay in the sun and dreamed, while Irène chased butterflies with a green net, greeting them with high-pitched cries and squeals of glee.

“Life has been sweet with you, Marie,” murmured Pierre.

Then, after dinner, he caught the train to Paris and work, carrying with him the yellow ranunculus they had gathered by the pond. The others joined him the next day, and April, as is the way with April, had turned wet and cold.

The day after Marie and the children came home was April the 19th, 1906—a wet day, with muddy, slippery streets, a cloudy day and dark. Pierre had several engagements in the city; Marie had to get the house in order after the holidays, and many things to do in town. Busily, gaily, she went hither and yon. Six o'clock found her back on her own doorstep, happy to be home again, eager to meet Pierre and to begin another of those delicious evenings working with him at scientific calculations.

She opened the drawing-room door. Three men rose and stood, with deep respect in their attitude; just that, as if she had been a queen; and in their eyes she read a terrible pity. Paul Appell, her old teacher, had to tell her that Pierre had slipped in the street and the wheel of a heavy horse-drawn dray had crushed his head.

“Pierre is dead?… dead? Really dead?” she said.

When Eve grew up, she told us, in the lovely life she wrote of her mother, that from the moment she spoke the words “Pierre est mort,” a cloak of solitude and secrecy enveloped Marie, and that from that April day for ever she was a person apart and lonely.

第十四章 黑暗

瑪麗和皮埃爾聲名鵲起。法國為兩個(gè)人頒獎。英國向他們發(fā)出邀請。他們從法國帶了一件禮物送給英國朋友開爾文,那就是裝在玻璃瓶中的微量鐳元素,開爾文帶著孩子般燦爛的笑容驕傲地向自己科學(xué)界的朋友們展示。皮埃爾將在皇家學(xué)院就鐳元素作演講,瑪麗也將成為第一位獲準(zhǔn)在此神圣莊嚴(yán)的科學(xué)殿堂參加會議的女性。此次演講盛況空前,在座的全都是英國知識淵博的著名學(xué)者,皮埃爾向他們展示了鐳元素的神奇力量?;始覍W(xué)院為之振奮,整個(gè)倫敦都渴望一睹鐳元素“父母”的風(fēng)采。他們專門為兩個(gè)人舉辦了宴會,權(quán)貴們打扮得珠光寶氣,他們帶著驚訝的神情望向瑪麗——這位偉大的女性科學(xué)家,只穿了一條樸素的黑裙子就來赴宴,沒戴任何首飾,她那被酸液腐蝕的雙手也沒戴任何戒指;但這絲毫沒有影響她的高貴,她身材高挑,面龐光彩照人,額頭光潔高挺,擁有一雙炯炯有神的大眼睛?,旣愖约汉芟矚g周圍的繁華盛景,但她卻有點(diǎn)驚訝地發(fā)現(xiàn),平常對于宴會漠不關(guān)心的皮埃爾,顯然也已經(jīng)沉浸在了這種眼花繚亂之中。

“珠寶很美艷吧?”瑪麗問他,“我從沒想過世間還有如此美麗的東西?!?/p>

皮埃爾大笑。“你知道,”他說,“吃晚宴的時(shí)候我沒事兒干,腦子里就在想,這些珠寶加起來能建多少設(shè)備齊全的實(shí)驗(yàn)室啊!”

天??!居里夫婦的確“與眾不同”。他們了解發(fā)光物質(zhì),但卻搞不懂珠光寶氣的石頭?;始覍W(xué)會授予瑪麗戴維獎?wù)拢蚱薅松踔敛恢涝撃眠@金質(zhì)獎?wù)伦骱斡?。皮埃爾把它給艾琳當(dāng)摔不碎、咬不壞的玩具,艾琳非常喜歡。

他們也不知道該如何對待名譽(yù)、人群、掌聲和記者。這些只會徒增瑪麗的痛苦。

1903年12月10日,瑪麗與亨利·貝可勒爾分別被授予諾貝爾科學(xué)獎。她是科學(xué)界第一位獲此殊榮的女性,但并沒引起她多大的興奮。她反而更享受榮譽(yù)帶來的實(shí)際影響:科學(xué)家們對她工作的認(rèn)可,獲得經(jīng)費(fèi)的欣慰;但閃光燈和曝光、名譽(yù)、陌生人寄來的慶祝信、要簽名的請求、攝影師和記者們邀約采訪的請求等,這些事情她并不喜歡?!拔液薏坏冒炎约翰仄饋恚璐说玫狡贪矊??!彼龑懙馈?/p>

瑪麗喜歡能支配金錢的感覺,而她支配金錢的方式也完全體現(xiàn)出她的真摯善良與個(gè)人魅力。她把一部分錢存進(jìn)銀行,這樣獲得的收入就能雇個(gè)幫手在實(shí)驗(yàn)室里幫忙,皮埃爾也能辭去在物理學(xué)院的教師職位,潛心科研。此外,她還給杜魯斯基夫婦在波蘭創(chuàng)辦的養(yǎng)老院捐贈了一筆錢。給皮埃爾的哥哥和自己的姐姐們買了禮物;對科學(xué)協(xié)會進(jìn)行捐贈;資助了一些波蘭學(xué)生、實(shí)驗(yàn)室的男孩們以及一個(gè)急需幫助的塞爾夫女孩?,旣愲S后又記起了自己年邁的法國老師,老師目前客居波蘭,平生的夙愿就是能再回到她深愛的法國看看?,旣惤o老師寫了封信,并寄去了車旅費(fèi),邀請她前來法國和自己同住。那位年邁的老婦人面對這意料之外的幸福喜極而泣。最后,瑪麗還給自己準(zhǔn)備了一份禮物——給位于凱勒曼大道的家裝了現(xiàn)代化的洗浴室,給起居室更換了新壁紙。

但遺憾的是!平庸的大眾!不是集資建設(shè)實(shí)驗(yàn)室,讓居里夫婦做更多鐳方面的研究,他們的過分關(guān)注讓瑪麗在大街上要躲躲藏藏才能順利回家,浪費(fèi)了她大量的時(shí)間。報(bào)紙上刊登居里夫婦生活的小細(xì)節(jié),侵犯到了夫妻二人的隱私,即使連艾琳這個(gè)小孩子對保姆說的話,連屋頂上花貓的顏色都被一一曝光在眾人面前?,旣惪棺h道:“他們嚴(yán)重影響了我們的工作。我們的生活也被榮譽(yù)和光環(huán)破壞了!”她說的沒錯?,旣惞蜒悦β?,卻幾乎被缺乏理性的大眾逼瘋了。一次,居里夫婦去參加法國總統(tǒng)的晚宴,一位女士走向瑪麗,請求她將自己引薦給希臘國王?!拔矣X得沒這必要?!爆旣愓Z氣平和,但目光堅(jiān)定。那位女士其實(shí)就是盧貝總統(tǒng)的夫人,瑪麗的回答讓她很驚訝?!爱?dāng)然……我當(dāng)然會尊重您的意見?!彼嫔p紅,吞吞吐吐地說道。能面見國王對許多人來說是莫大的殊榮,但瑪麗不同尋常。她年輕,并對這一切深感厭倦。她渴望休假,能自由放松地生活,做一位尋常的母親,一位普通的妻子。她希望艾琳的咳嗽能快點(diǎn)好起來,希望皮埃爾的病痛快點(diǎn)消去。從上一次她在波蘭跳過舞后,這二十年間她的生活中只有工作,但她也沒像現(xiàn)在這樣渴望無所事事,渴望忘掉自己是著名的居里夫人。她只想再成為那個(gè)簡單的瑪麗,盡情吃草莓、睡覺、享受生活。

但皮埃爾此時(shí)根本停不下來。他手邊有大量的工作要做。他無法理解瑪麗想放假的心情——這種愿望太小女孩化了,太不符合科學(xué)精神。皮埃爾告訴瑪麗,他們必須要為科學(xué)獻(xiàn)身,瑪麗順從了。她一直都順著皮埃爾的心意。但她真的筋疲力盡了,累到連自己肚中的孩子伊芙都不想要?!翱蓱z的小家伙,”她說,“要生活在這紛亂的世界里。” 事實(shí)上,她的那些仰慕者和追隨者,嚴(yán)重影響到了她對于生活的勇氣和幸福感,這是無比殘忍的。

然而,伊芙的出生也為她帶來了樂趣,瑪麗喜歡孩子,她還能順理成章地享受伊芙出生帶來的產(chǎn)假——伊芙長著黑色的頭發(fā)和藍(lán)色的眼睛,與艾琳金黃色的頭發(fā)和淡褐色的眼睛完全不同。伊芙不愿躺在搖籃里,奮力掙扎著抗議,瑪麗不忍心讓她在搖籃里哭泣,心軟地將她抱起,一直哄到她入睡為止。

在伊芙出生前,巴黎大學(xué)給瑪麗授予了一項(xiàng)特權(quán),即可在皮埃爾的實(shí)驗(yàn)室里工作。她其實(shí)一直就在實(shí)驗(yàn)室里工作,但學(xué)校不知怎的突然醒悟,給了她這項(xiàng)任命——任命她為“物理學(xué)科的組建者”,一年有九十六法郎的薪水。眾所周知,居里夫婦一直都是并肩作戰(zhàn),學(xué)校目前也認(rèn)可了這一點(diǎn)。他們的時(shí)間、思想和工作都自然平分,就好像是一個(gè)人。

1905年6月,皮埃爾和瑪麗來到了風(fēng)景秀麗的斯德哥爾摩,皮埃爾受邀以二人共同的名義發(fā)表演講,這也和諾貝爾獎相關(guān)。他對瑞典大加贊賞,用盡溢美之詞,這個(gè)國家遍布著湖泊、峽灣,周圍僅有一點(diǎn)陸地,兩個(gè)人享受著不被打擾的靜謐,享受著這個(gè)國家毫無壓力的禮遇。

瑪麗有時(shí)會和陌生人交朋友。有位名為洛伊·富勒的美國芭蕾舞演員,她用奇幻的燈光讓舞蹈顯得更加美輪美奐。她寫信問瑪麗,如何能利用鐳元素照亮自己的蝴蝶袖。皮埃爾和瑪麗雖然覺得這想法很奇怪,但還是回信委婉地解釋了鐳射線的性能。洛伊回信道,她唯一能表達(dá)感謝之情的方式,就是來居里夫婦家現(xiàn)場跳一段芭蕾舞。居里夫婦接受了這不同尋常的感謝方式。一天,一個(gè)打扮奇特、擁有孩童般藍(lán)眼睛的女孩出現(xiàn)在他們家門口,身后還跟著一隊(duì)電氣師。電氣師鼓搗了一整天。晚上,居里夫婦家的餐廳點(diǎn)綴著各式各樣的彩燈,裝扮如同仙境,洛伊跳著舞,交替出現(xiàn)火苗、鮮花、飛鳥和巫術(shù)。

這位小小的藝術(shù)家成了居里夫婦的好朋友,并將兩個(gè)人引薦給了自己偉大的雕刻家朋友羅丹。坐在羅丹的工作室里,在鑄件和大理石中,這幾個(gè)來自科學(xué)、雕刻和舞蹈領(lǐng)域的人徹夜交談,相談甚歡。

時(shí)間到了1906年的4月。在法國的驕陽下,紫羅蘭盛開,芳香四溢,紫色和白色的花朵相映,裝點(diǎn)著謝夫勒斯山谷里的灌木?,旣惡推ぐ枎е蘸鸵淋皆诖硕燃?。晚上,一家人去農(nóng)場里打奶;伊芙這個(gè)小魔頭,在學(xué)步車?yán)镗橎亲呗?,逗得大家哈哈大笑。早晨,皮埃爾和瑪麗騎著自行車,穿過樹林采摘鮮花,再看一看蜜月時(shí)發(fā)現(xiàn)的林間湖泊。湖水已干涸,水仙花也不見了,唯有四周環(huán)繞著的黃色蘆葦,像一頂色彩鮮亮的皇冠?,旣惡推ぐ柭交丶遥瑥暮影哆叢苫亓俗狭_蘭和藍(lán)色的長春花。

第二天中午,他們沐浴在陽光里,艾琳舉著綠網(wǎng)捕蝴蝶,發(fā)出興奮的尖叫聲和歡笑聲。

“生活待你不薄,瑪麗。”皮埃爾低聲說道。

晚飯過后,皮埃爾就搭乘火車返回巴黎工作,隨身攜帶著他們在湖邊采摘的黃色蘆葦。第二天,瑪麗也帶著孩子們重返巴黎,4月亦如它的節(jié)氣,變得潮濕陰冷。

1906年4月19日,瑪麗和孩子們已經(jīng)返還家中——這是潮濕的一天,街道上泥濘濕滑,天空陰暗,布滿烏云。皮埃爾在城里還有幾項(xiàng)工作要做,瑪麗則要回家整理家務(wù),在鎮(zhèn)上還有些事要處理。她忙碌且快樂地走來走去。六點(diǎn)鐘她到家,很高興能再次回到舒適的家中,渴望見到皮埃爾,與他像往常一樣一同進(jìn)行科研到深夜。

她打開客廳的門??匆娙惺空酒鹕韥?,帶著深深的敬意,仿佛將瑪麗視為女王。在他們的神情中瑪麗讀到了沉痛的憂傷。她之前的老師保羅·阿佩爾告訴瑪麗,皮埃爾在街上滑倒了,被運(yùn)貨馬車的輪子碾到了頭。

“皮埃爾死了嗎?……死了嗎?真的死了嗎?”她問道。

伊芙長大后,撰寫了母親的生平事跡,她告訴我們,從知道皮埃爾去世的那一刻起,一種孤獨(dú)與無助就深深縈繞在瑪麗心頭,從那個(gè)悲傷的四月起,她就一個(gè)人被孤獨(dú)地留在了人世間。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思肇慶市政德花園(政德大街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦