英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·格林童話(huà) >  第30篇

雙語(yǔ)·格林童話(huà) 兩個(gè)漫游者

所屬教程:譯林版·格林童話(huà)

瀏覽:

2022年06月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Two Travellers

Hill and vale do not come together, but the children of men do, good and bad. In this way a shoemaker and a tailor once met with each other in their travels. The tailor was a handsome little fellow who was always merry and full of enjoyment. He saw the shoemaker coming towards him from the other side, and as he observed by his bag what kind of a trade he plied, he sang a little mocking song to him,

“Sew me the seam,

Draw me the thread,

Spread it over with pitch,

Knock the nail on the head.”

The shoemaker, however, could not endure a joke; he pulled a face as if he had drunk vinegar, and made a gesture as if he were about to seize the tailor by the throat. But the little fellow began to laugh, reached him his bottle, and said,“No harm was meant, take a drink, and swallow your anger down.”The shoemaker took a very hearty drink, and the storm on his face began to clear away. He gave the bottle back to the tailor, and said,“I spoke civilly to you; one speaks well after much drinking, but not after much thirst. Shall we travel together?”

“All right,”answered the tailor,“if only it suits you to go into a big town where there is no lack of work.”

“That is just where I want to go,”answered the shoemaker.“In a small nest there is nothing to earn, and in the country, people like to go barefoot.”They travelled therefore onwards together, and always set one foot before the other like a weasel in the snow.

Both of them had time enough, but little to bite and to break. When they reached a town they went about and paid their respects to the tradesmen, and because the tailor looked so lively and merry, and had such pretty red cheeks, every one gave him work willingly, and when luck was good the master's daughters gave him a kiss beneath the porch, as well. When he again fell in with the shoemaker, the tailor had always the most in his bundle. The ill-tempered shoemaker made a wry face, and thought,“The greater the rascal the more the luck,”but the tailor began to laugh and to sing, and shared all he got with his comrade. If a couple of pence jingled in his pockets, he ordered good cheer, and thumped the table in his joy till the glasses danced, and it was lightly come, lightly go, with him.

When they had travelled for some time, they came to a great forest through which passed the road to the capital. Two foot-paths, however, led through it, one of which was a seven days' journey, and the other only two, but neither of the travellers knew which way was the short one. They seated themselves beneath an oak-tree, and took counsel together how they should forecast, and for how many days they should provide themselves with bread. The shoemaker said,“One must look before one leaps, I will take with me bread for a week.”

“What!”said the tailor,“drag bread for seven days on one's back like a beast of burden, and not be able to look about. I shall trust in God, and not trouble myself about anything! The money I have in my pocket is as good in summer as in winter, but in hot weather bread gets dry, and mouldy into the bargain; even my coat does not go as far as it might. Besides, why should we not find the right way? Bread for two days, and that's enough.”Each, therefore, bought his own bread, and then they tried their luck in the forest.

It was as quiet there as in a church. No wind stirred, no brook murmured, no bird sang, and through the thickly-leaved branches no sunbeam forced its way. The shoemaker spoke never a word, the heavy bread weighed down his back until the perspiration streamed down his cross and gloomy face. The tailor, however, was quite merry, he jumped about, whistled on a leaf, or sang a song, and thought to himself,“God in heaven must be pleased to see me so happy.”This lasted two days, but on the third the forest would not come to an end, and the tailor had eaten up all his bread, so after all his heart sank down a yard deeper. In the meantime he did not lose courage, but relied on God and on his luck. On the third day he lay down in the evening hungry under a tree, and rose again next morning hungry still; so also passed the fourth day, and when the shoemaker seated himself on a fallen tree and devoured his dinner, the tailor was only a looker-on. If he begged for a little piece of bread the other laughed mockingly, and said,“You have always been so merry, now you can try for once what it is to be sad: the birds which sing too early in the morning are struck by the hawk in the evening,”In short he was pitiless. But on the fifth morning the poor tailor could no longer stand up, and was hardly able to utter one word for weakness; his cheeks were white, and his eyes red. Then the shoemaker said to him,“I will give you a bit of bread to-day, but in return for it, I will put out your right eye.”The unhappy tailor who still wished to save his life, could not do it in any other way; he wept once more with both eyes, and then held them out, and the shoemaker, who had a heart of stone, put out his right eye with a sharp knife. The tailor called to remembrance what his mother had formerly said to him when he had been eating secretly in the pantry.“Eat what one can, and suffer what one must.”When he had consumed his dearly-bought bread, he got on his legs again, forgot his misery and comforted himself with the thought that he could always see enough with one eye. But on the sixth day, hunger made itself felt again, and gnawed him almost to the heart. In the evening he fell down by a tree, and on the seventh morning he could not raise himself up for faintness, and death was close at hand. Then said the shoemaker,“I will show mercy and give you bread once more, but you shall not have it for nothing, I shall put out your other eye for it.”And now the tailor felt how thoughtless his life had been, prayed to God for forgiveness, and said,“Do what you will, I will bear what I must, but remember that our Lord God does not always look on passively, and that an hour will come when the evil deed which you have done to me, and which I have not deserved of you, will be requited. When times were good with me, I shared what I had with you. My trade is of that kind that each stitch must always be exactly like the other. If I no longer have my eyes and can sew no more I must go a-begging. At any rate do not leave me here alone when I am blind, or I shall die of hunger.”The shoemaker, however, who had driven God out of his heart, took the knife and put out his left eye. Then he gave him a bit of bread to eat, held out a stick to him, and drew him on behind him.

When the sun went down, they got out of the forest, and before them in the open country stood the gallows. Thither the shoemaker guided the blind tailor, and then left him alone and went his way. Weariness, pain, and hunger made the wretched man fall asleep, and he slept the whole night. When day dawned he awoke, but knew not where he lay. Two poor sinners were hanging on the gallows, and a crow sat on the head of each of them. Then one of the men who had been hanged began to speak, and said,“Brother, are you awake?”

“Yes, I am awake,”answered the second.“Then I will tell you something,”said the first;“the dew which this night has fallen down over us from the gallows, gives every one who washes himself with it his eyes again. If blind people did but know this, how many would regain their sight who do not believe that to be possible.”When the tailor heard that,he took his pocket-handkerchief, pressed it on the grass, and when it was moist with dew, washed the sockets of his eyes with it. Immediately was fulfilled what the man on the gallows had said, and a couple of healthy new eyes filled the sockets. It was not long before the tailor saw the sun rise behind the mountains; in the plain before him lay the great royal city with its magnificent gates and hundred towers, and the golden balls and crosses which were on the spires began to shine. He could distinguish every leaf on the trees, saw the birds which flew past, and the midges which danced in the air. He took a needle out of his pocket, and as he could thread it as well as ever he had done, his heart danced with delight. He threw himself on his knees, thanked God for the mercy he had shown him, and said his morning prayer. He did not forget also to pray for the poor sinners who were hanging there swinging against each other in the wind like the pendulums of clocks. Then he took his bundle on his back and soon forgot the pain of heart he had endured, and went on his way singing and whistling.

The first thing he met was a brown foal running about the fields at large. He caught it by the mane, and wanted to spring on it and ride into the town. The foal, however, begged to be set free.“I am still too young,”it said,“even a light tailor such as you are would break my back in two let me go till I have grown strong. A time may perhaps come when I may reward you for it.”

“Run off,”said the tailor,“I see you are still a giddy thing.”He gave it a touch with a switch over its back, whereupon it kicked up its hind legs for joy, leapt over hedges and ditches, and galloped away into the open country.

But the little tailor had eaten nothing since the day before.“The sun to be sure fills my eyes,”said he,“but the bread does not fill my mouth. The first thing that comes across me and is even half edible will have to suffer for it.”In the meantime a stork stepped solemnly over the meadow towards him.“Halt, halt!”cried the tailor, and seized him by the leg.“I don't know if you are good to eat or not, but my hunger leaves me no great choice. I must cut your head off, and roast you.”

“Don't do that,”replied the stork;“I am a sacred bird which brings mankind great profit, and no one does me an injury. Leave me my life, and I may do you good in some other way.”“Well, be off, Cousin Longlegs,”said the tailor. The stork rose up, let its long legs hang down, and flew gently away.

“What's to be the end of this?”said the tailor to himself at last,“my hunger grows greater and greater, and my stomach more and more empty. Whatsoever comes in my way now is lost.”At this moment he saw a couple of young ducks which were on a pond come swimming towards him.“You come just at the right moment,”said he, and laid hold of one of them and was about to wring its neck. On this an old duck which was hidden among the reeds, began to scream loudly, and swam to him with open beak, and begged him urgently to spare her dear children.“Can you not imagine,”said she,“how your mother would mourn if any one wanted to carry you off, and give you your finishing stroke?”

“Only be quiet,”said the good-tempered tailor,“you shall keep your children,”and put the prisoner back into the water.

When he turned round, he was standing in front of an old tree which was partly hollow, and saw some wild bees flying in and out of it.“There I shall at once find the reward of my good deed,”said the tailor,“the honey will refresh me.”But the Queen-bee came out, threatened him and said,“If you touch my people, and destroyest my nest, our stings shall pierce your skin like ten thousand red-hot needles. But if you will leave us in peace and go your way, we will do you a service for it another time.”

The little tailor saw that here also nothing was to be done.“Three dishes empty and nothing on the fourth is a bad dinner!”He dragged himself therefore with his starved-out stomach into the town, and as it was just striking twelve, all was ready-cooked for him in the inn, and he was able to sit down at once to dinner. When he was satisfied he said,“Now I will get to work.”He went round the town, sought a master, and soon found a good situation. As, however, he had thoroughly learnt his trade, it was not long before he became famous, and every one wanted to have his new coat made by the little tailor, whose importance increased daily.“I can go no further in skill,”said he,“and yet things improve every day.”At last the King appointed him court-tailor.

But how things do happen in the world! On the very same day his former comrade the shoemaker also became court-shoemaker. When the latter caught sight of the tailor, and saw that he had once more two healthy eyes, his conscience troubled him.“Before he takes revenge on me,”thought he to himself,“I must dig a pit for him.”He, however, who digs a pit for another, falls into it himself. In the evening when work was over and it had grown dusk, he stole to the King and said,“Lord King, the tailor is an arrogant fellow and has boasted that he will get the gold crown back again which was lost in ancient times.”

“That would please me very much,”said the King, and he caused the tailor to be brought before him next morning, and ordered him to get the crown back again, or to leave the town for ever.“Oho!”thought the tailor,“a rogue gives more than he has got. If the surly King wants me to do what can be done by no one, I will not wait till morning, but will go out of the town at once, to-day.”He packed up his bundle, therefore, but when he was without the gate he could not help being sorry to give up his good fortune, and turn his back on the town in which all had gone so well with him. He came to the pond where he had made the acquaintance of the ducks; at that very moment the old one whose young ones he had spared, was sitting there by the shore, pluming herself with her beak. She knew him again instantly, and asked why he was hanging his head so?“You will not be surprised when you hear what has befallen me,”replied the tailor, and told her his fate.“If that be all,”said the duck,“we can help you. The crown fell into the water, and lies down below at the bottom; we will soon bring it up again for you. In the meantime just spread out your handkerchief on the bank.”She dived down with her twelve young ones, and in five minutes she was up again and sat with the crown resting on her wings, and the twelve young ones were swimming round about and had put their beaks under it, and were helping to carry it. They swam to the shore and put the crown on the handkerchief. No one can imagine how magnificent the crown was; when the sun shone on it, it gleamed like a hundred thousand carbuncles. The tailor tied his handkerchief together by the four corners, and carried it to the King, who was full of joy, and put a gold chain round the tailor's neck.

When the shoemaker saw that one stroke had failed, he contrived a second, and went to the King and said,“Lord King, the tailor has become insolent again; he boasts that he will copy in wax the whole of the royal palace, with everything that pertains to it, loose or fast, inside and out.”The King sent for the tailor and ordered him to copy in wax the whole of the royal palace, with everything that pertained to it, movable or immovable, within and without, and if he did not succeed in doing this, or if so much as one nail on the wall were wanting, he should be imprisoned for his whole life under ground. The tailor thought,“It gets worse and worse! No one can endure that?”and threw his bundle on his back, and went forth. When he came to the hollow tree, he sat down and hung his head. The bees came flying out, and the Queen-bee asked him if he had a stiff neck, since he held his head so awry?“Alas, no,”answered the tailor,“something quite different weighs me down,”and he told her what the King had demanded of him. The bees began to buzz and hum amongst themselves, and the Queen-bee said,“Just go home again, but come back to-morrow at this time, and bring a large sheet with you, and then all will be well.”So he turned back again, but the bees flew to the royal palace and straight into it through the open windows, crept round about into every corner, and inspected everything most carefully. Then they hurried back and modelled the palace in wax with such rapidity that any one looking on would have thought it was growing before his eyes. By the evening all was ready, and when the tailor came next morning, the whole of the splendid building was there, and not one nail in the wall or tile of the roof was wanting, and it was delicate withal, and white as snow, and smelt sweet as honey. The tailor wrapped it carefully in his cloth and took it to the King, who could not admire it enough, placed it in his largest hall, and in return for it presented the tailor with a large stone house.

The shoemaker, however, did not give up, but went for the third time to the King and said,“Lord King, it has come to the tailor's ears that no water will spring up in the court-yard of the castle, and he has boasted that it shall rise up in the midst of the court-yard to a man's height and be clear as crystal.”Then the King ordered the tailor to be brought before him and said,“If a stream of water does not rise in my court-yard by to-morrow as you have promised, the executioner shall in that very place make you shorter by the head.”The poor tailor did not take long to think about it, but hurried out to the gate, and because this time it was a matter of life and death to him, tears rolled down his face. Whilst he was thus going forth full of sorrow, the foal to which he had formerly given its liberty, and which had now become a beautiful chestnut horse, came leaping towards him.“The time has come,”it said to the tailor,“when I can repay you for your good deed. I know already what is needful to you, but you shall soon have help; get on me, my back can carry two such as you.”The tailor's courage came back to him; he jumped up in one bound, and the horse went full speed into the town, and right up to the court-yard of the castle. It galloped as quick as lightning thrice round it, and at the third time it fell violently down. At the same instant, however, there was a terrific clap of thunder, a fragment of earth in the middle of the court-yard sprang like a cannon-ball into the air, and over the castle, and directly after it a jet of water rose as high as a man on horseback, and the water was as pure as crystal, and the sunbeams began to dance on it. When the King saw that he arose in amazement, and went and embraced the tailor in the sight of all men.

But good fortune did not last long. The King had daughters in plenty, one still prettier than the other, but he had no son. So the malicious shoemaker betook himself for the fourth time to the King, and said,“Lord King, the tailor has not given up his arrogance. He has now boasted that if he liked, he could cause a son to be brought to the Lord king through the air.”The King commanded the tailor to be summoned, and said,“If you cause a son to be brought to me within nine days, you shall have my eldest daughter to wife.”“The reward is indeed great,”thought the little tailor;“one would willingly do something for it, but the cherries grow too high for me, if I climb for them, the bough will break beneath me, and I shall fall.”

He went home, seated himself cross-legged on his work-table, and thought over what was to be done.“It can't be managed,”cried he at last,“I will go away; after all I can't live in peace here.”He tied up his bundle and hurried away to the gate. When he got to the meadow, he perceived his old friend the stork, who was walking backwards and forwards like a philosopher. Sometimes he stood still, took a frog into close consideration, and at length swallowed it down. The stork came to him and greeted him.“I see,”he began,“that you have your pack on your back. Why are you leaving the town?”The tailor told him what the King had required of him, and how he could not perform it, and lamented his misfortune.“Don't let your hair grow grey about that,”said the stork,“I will help you out of your difficulty. For a long time now, I have carried the children in swaddling-clothes into the town, so for once in a way I can fetch a little prince out of the well. Go home and be easy. In nine days from this time repair to the royal palace, and there will I come.”The little tailor went home, and at the appointed time was at the castle. It was not long before the stork came flying thither and tapped at the window. The tailor opened it, and cousin Longlegs came carefully in, and walked with solemn steps over the smooth marble pavement. He had, moreover, a baby in his beak that was as lovely as an angel, and stretched out its little hands to the Queen. The stork laid it in her lap, and she caressed it and kissed it, and was beside herself with delight. Before the stork flew away, he took his travelling bag off his back and handed it over to the Queen. In it there were little paper parcels with colored sweetmeats, and they were divided amongst the little princesses. The eldest, however, had none of them, but got the merry tailor for a husband.“It seems to me,”said he,“just as if I had won the highest prize. My mother was if right after all, she always said that whoever trusts in God and only has good luck, can never fail.”

The shoemaker had to make the shoes in which the little tailor danced at the wedding festival, after which he was commanded to quit the town for ever. The road to the forest led him to the gallows. Worn out with anger, rage, and the heat of the day, he threw himself down. When he had closed his eyes and was about to sleep, the two crows flew down from the heads of the men who were hanging there, and pecked his eyes out. In his madness he ran into the forest and must have died there of hunger, for no one has ever either seen him again or heard of him.

兩個(gè)漫游者

山和谷不相遇,好人和壞人會(huì)碰面。有一天,一個(gè)鞋匠和一個(gè)裁縫在漫游途中走到一起來(lái)了。裁縫是個(gè)小個(gè)子男人,總是心情愉快。他看見(jiàn)鞋匠迎面走來(lái),看他的工匠背囊就知道他是干哪一門(mén)手藝的,他沖著他唱一支諷刺小曲:

給我縫好鞋縫,

給我拉緊鞋線(xiàn),

鞋幫涂上瀝青,

牢牢釘上鞋釘。

鞋匠聽(tīng)了受不了,臉上酸溜溜的,像喝了醋似的,一副要和小裁縫拼命的架勢(shì)。小裁縫卻笑了,把自己的酒瓶遞給鞋匠,說(shuō):“我沒(méi)有惡意,喝口酒吧,消消氣。”鞋匠喝了一大口,臉上的烏云就消散了。他把酒瓶還給裁縫,說(shuō)道:“我喝了一大口,人說(shuō)喝得很多,但不說(shuō)喝得厲害。我們一起漫游好嗎?”

“很好,”裁縫回答說(shuō),“如果你想去大城市的話(huà),那里有活干?!?/p>

“我也正想去大城市,”鞋匠說(shuō),“在小鎮(zhèn)賺不到什么錢(qián),鄉(xiāng)下人更喜歡光腳丫子走路?!庇谑撬麄円黄鹄^續(xù)漫游,像雪地里的黃鼠狼一樣,不停地移動(dòng)雙腳朝前走。

時(shí)間他們兩個(gè)有的是,就是沒(méi)有什么吃的。他們到了一個(gè)城市,就到處走走,探望同行。因?yàn)樾〔每p性情爽朗愉快,又長(zhǎng)著俊俏的紅撲撲的腮幫,人人都樂(lè)意送給他些東西,運(yùn)氣好的話(huà),師傅的女兒還會(huì)在家門(mén)口給他一個(gè)吻,送他上路。又和鞋匠會(huì)合的時(shí)候,他背包里的東西總要比鞋匠多些。性情陰郁乖僻的鞋匠拉長(zhǎng)了臉說(shuō):“人越無(wú)賴(lài)越是有福。”小裁縫卻又是笑又是唱歌,無(wú)論得到什么東西,全都和鞋匠分享。他口袋里如果有幾枚銀幣叮當(dāng)響,就下飯館,高興得拍桌子,拍得酒杯在桌上跳起舞來(lái),他這人正是:“錢(qián)賺得容易花得也快?!?/p>

他們漫游了一段時(shí)間,來(lái)到一座大森林附近,通往京城的路就穿過(guò)這座森林。人走的小路有兩條,一條要走七天,另一條只要走兩天,但他們誰(shuí)也不知道哪一條是近路。兩個(gè)漫游者坐在橡樹(shù)下商量該帶些什么東西,帶吃幾天的面包。鞋匠說(shuō):“不能光想順利的情況,我要帶七天吃的面包?!?/p>

“什么!”裁縫說(shuō),“像頭驢子那樣背著七天吃的面包?那就連轉(zhuǎn)過(guò)頭看看周?chē)疾恍辛?。我依靠上帝,別的事我不管。我口袋里的錢(qián),夏天和冬天都一樣好用,可是面包天熱就會(huì)干巴,還會(huì)發(fā)霉。帶夠吃的面包就行了,不要帶太多。我們?cè)趺淳驼也坏浇纺??帶兩天吃的面包就行了。”于是倆人各自買(mǎi)自己吃的面包,然后走進(jìn)森林去碰運(yùn)氣。

森林里面靜悄悄的,像教堂里面一樣。沒(méi)有風(fēng)吹樹(shù)葉沙沙響,沒(méi)有溪水潺潺,沒(méi)有鳥(niǎo)兒鳴囀,沒(méi)有陽(yáng)光透過(guò)樹(shù)枝的濃蔭照射進(jìn)來(lái)。鞋匠一聲不吭,沉甸甸的面包壓得他滿(mǎn)頭大汗,汗水從他悶悶不樂(lè)的陰沉的臉上往下流淌。裁縫的興致很好,他跳來(lái)跳去,拿一片樹(shù)葉吹哨子,要不就唱一支小曲,心里想道:“天上的上帝看我這樣快樂(lè),一定會(huì)很高興?!边@樣過(guò)了兩天,第三天裁縫的面包吃完了,還沒(méi)有快要走出森林的模樣,裁縫的心猛往下沉,但他并未因此喪失勇氣,他信賴(lài)上帝,相信自己會(huì)有好運(yùn)。第三天晚上他餓著肚子躺在一棵樹(shù)下,早晨又餓著肚子爬起來(lái)。第四天也是如此。鞋匠坐在一棵倒下的樹(shù)上吃飯,裁縫只能瞧著他干瞪眼。他向鞋匠討一小塊面包,鞋匠譏笑他說(shuō):“你一向那么快活,現(xiàn)在也可以嘗一嘗不快活是什么滋味。早晨唱歌唱得太早的小鳥(niǎo)兒晚上會(huì)被老鷹叼走的?!币痪湓?huà),此人沒(méi)有同情心??墒堑谖逄煸绯?,裁縫爬不起來(lái)了,他疲乏無(wú)力,幾乎說(shuō)不出一句話(huà);他的臉頰蒼白,雙眼血紅。鞋匠對(duì)他說(shuō):“今天我要給你一塊面包,但是要把你的右眼挖出來(lái)?!辈恍业牟每p要活命,沒(méi)有辦法,他雙眼淚流,然后抬起頭來(lái),鐵石心腸的鞋匠用一把鋒利的刀子把他的右眼挖了出來(lái)。這時(shí)裁縫想起從前他在儲(chǔ)藏食物的房間偷吃甜食以后母親說(shuō)過(guò)的話(huà):能吃多少就吃多少,必須忍受就得忍受。他吃完以高昂的代價(jià)換來(lái)的面包后,又站起來(lái)繼續(xù)走,忘記了他的不幸,并且安慰自己說(shuō),他有一只眼睛就能夠看清楚了。但到了第六天,他又饑腸轆轆,一顆心幾乎都要碎了。晚上,他躺倒在一棵樹(shù)旁邊,第七天早晨他已經(jīng)沒(méi)有力氣爬起來(lái),死到臨頭了。鞋匠說(shuō):“我要行善事,再給你一次面包,但不能白給,得挖掉你另一只眼睛?!辈每p這才認(rèn)識(shí)到自己生活的輕率,請(qǐng)求親愛(ài)的上帝寬恕他,他說(shuō):“你要怎么干,就動(dòng)手吧,我要忍受我必須忍受的;但是,你好好想一想,我們的主不是每時(shí)每刻都在審判,另外一個(gè)時(shí)刻會(huì)到來(lái)的,那時(shí)候你對(duì)我的暴行就會(huì)得到報(bào)應(yīng)。我沒(méi)有對(duì)不起你的地方,我有好日子過(guò)的時(shí)候,我和你分享我的所有。我的手藝需要我一針一針地縫,如果我沒(méi)有眼睛,無(wú)法縫紉,我就只能乞討度日。我要是瞎了,你可不能把我一個(gè)人扔在這里,那我就得餓死了?!毙车男睦镆呀?jīng)沒(méi)有上帝,他拿起刀,把裁縫的左眼挖出來(lái),然后拿一塊面包給他吃,遞給他一根棍子,牽著他走。

日落時(shí)分,他們走出森林,森林附近的田野上立著一個(gè)絞架。鞋匠領(lǐng)著盲裁縫走到那里,讓他躺下,就自己走了。不幸的裁縫非常疲勞,又疼又餓,他睡著了,睡了整整一夜。晨光熹微中,他醒了,卻不知道自己身在何處。絞架上吊著兩個(gè)可憐的罪人,這兩人頭頂上都蹲著一只烏鴉。這時(shí),一個(gè)吊死鬼說(shuō)“:兄弟,你醒了嗎?”

“醒了?!绷硪粋€(gè)說(shuō)?!澳俏腋嬖V你件事,”第一個(gè)又開(kāi)口說(shuō),“昨天夜里從我們頭頂絞架上落下的露水,拿去洗眼,會(huì)使人重見(jiàn)光明。要是盲人們知道這樣能重新獲得視力,有些人恐怕還不信呢?!辈每p聽(tīng)了,拿起毛巾按在草上,沾濕露水,揩擦眼睛。吊死鬼說(shuō)的話(huà),果然應(yīng)驗(yàn)了,裁縫的眼窩里立刻重現(xiàn)一對(duì)清新健康的眼睛。沒(méi)過(guò)多久,裁縫看見(jiàn)太陽(yáng)從山后面升起,在他面前的平原上,就是偉大的京城,華麗的城門(mén),上百座塔樓,塔尖上的金球和十字架開(kāi)始閃亮。他能分得清樹(shù)上的每一片樹(shù)葉,看得見(jiàn)飛掠而過(guò)的鳥(niǎo)兒和在空中跳舞的蚊子。他從口袋里取出一根縫衣針,當(dāng)他和從前一樣把線(xiàn)穿過(guò)針眼,他的心里真是樂(lè)開(kāi)了花。他跪在地上,感謝上帝賜予他的恩惠,做了晨禱,也沒(méi)忘記為那兩個(gè)像大鐘的鐘擺一樣在風(fēng)中搖擺、互相碰撞的罪人求祈。接著他背上行李,不久就忘了所遭受的苦難,唱著歌吹著口哨繼續(xù)往前走。

他首先遇到一匹棕色馬駒在田野上自由地歡蹦亂跳。他抓住馬鬃毛,正要躍上馬背,騎馬進(jìn)城,馬駒求他放了它,說(shuō):“我還太年幼,像你這么輕的裁縫騎上來(lái)也會(huì)壓斷我的脊背,放了我吧,等我長(zhǎng)壯實(shí)了,也許將來(lái)可以報(bào)答你?!?/p>

“去吧,”裁縫說(shuō),“我看你也是個(gè)頑皮的小子?!彼脴?shù)枝抽一下馬背,小馬駒尥蹶子撒歡,躍過(guò)樹(shù)籬和壕溝,向著原野奔去。

從昨天起,小裁縫就沒(méi)吃過(guò)一點(diǎn)東西?!瓣?yáng)光雖然充滿(mǎn)我的眼睛,”他說(shuō),“但是我的嘴里沒(méi)有面包。我一定不放過(guò)最先碰到的勉強(qiáng)能吃的東西?!边@時(shí),一只鸛神態(tài)莊嚴(yán)地從草地上闊步走來(lái)?!巴R幌?!停一下!”裁縫喊道,抓住它的腿,“我不知道能不能吃你,可是我餓極了,別無(wú)選擇,我得剁下你的腦袋,把你烤了?!?/p>

“別這么干,”鸛回答說(shuō),“我是能給人類(lèi)帶來(lái)大益處的圣鳥(niǎo),誰(shuí)都不傷害我。要是你放了我,我下次會(huì)報(bào)答你的?!?/p>

“那就走吧,長(zhǎng)腿老弟?!辈每p說(shuō)。鸛鳥(niǎo)飛起來(lái),垂下一雙長(zhǎng)腿,從容飛走了。

“怎么辦?”裁縫自言自語(yǔ),“我越來(lái)越餓,肚子越來(lái)越空?,F(xiàn)在我要是碰上什么,準(zhǔn)叫它沒(méi)命?!边@時(shí)他看見(jiàn)池塘里游過(guò)來(lái)幾只小鴨?!澳銈儊?lái)得正是時(shí)候?!彼f(shuō)著逮住一只,正要擰斷它的脖子,躲在蘆葦里的一只老母鴨游過(guò)來(lái),張大鴨嘴,懇求他憐憫它親愛(ài)的孩子們?!澳阆胍幌?,”老母鴨說(shuō),“如果有人要把你抓走,干掉你,你母親會(huì)多么悲傷!”

“別說(shuō)了,”善良的裁縫說(shuō),“領(lǐng)走你的孩子吧?!闭f(shuō)著,把捉住的小鴨又放回水中。

他回過(guò)身來(lái),面前是一棵半空的樹(shù),野蜂在那里飛進(jìn)飛出。“我做了好事,馬上就要獲得報(bào)答了,”裁縫說(shuō),“蜂蜜會(huì)使我恢復(fù)精力?!钡欠渫醭鰜?lái)威脅他說(shuō):“如果你碰一下我們,毀壞我們的蜂巢,我們的刺會(huì)像千百支燒紅的針扎進(jìn)你的皮肉里去。但是,你如果讓我們安安生生過(guò)日子,走你的路,以后我們會(huì)報(bào)答你的?!?/p>

小裁縫看出這里也搞不出什么名堂?!叭煌胧强盏?,第四只也是空碗,這頓飯真差勁?!彼I著肚子,拖著疲憊的身體進(jìn)城,那時(shí)正好是吃午飯的時(shí)候,飯館里已經(jīng)為他準(zhǔn)備好了飯菜,他一坐下,馬上就能吃飯。吃飽了,他說(shuō):“現(xiàn)在我也要干活了?!彼诔抢锔魈庌D(zhuǎn)悠,找到一位師傅,很快也就找到一個(gè)不錯(cuò)的工作。因?yàn)樗氖炙噷W(xué)得很好,不久就出名了,大家都要找小裁縫定做新衣服。他的名聲一天比一天響亮?!拔业募夹g(shù)雖然不能再提高了,還是一天比一天更棒?!苯K于,國(guó)王任用他為宮廷裁縫師。

世上的事就有這么湊巧:就在同一天,他原來(lái)的漫游伙伴——鞋匠,也當(dāng)上了宮廷鞋匠。鞋匠看見(jiàn)裁縫,一見(jiàn)他又有了一雙健康的眼睛,心里很不是滋味?!皼](méi)等他來(lái)報(bào)復(fù)我,”他在心里暗自想道,“我得先設(shè)計(jì)除掉他?!钡?,設(shè)計(jì)害人的,會(huì)自己遭殃。傍晚,鞋匠收工后,暮色蒼茫中悄悄溜去見(jiàn)國(guó)王,說(shuō):“國(guó)王陛下,裁縫是個(gè)狂人,膽敢說(shuō)他能找到古代遺失的金王冠?!?/p>

“這太好了?!眹?guó)王說(shuō),叫裁縫第二天早晨去見(jiàn)他,命令他去把金王冠再找回來(lái),否則就永遠(yuǎn)離開(kāi)這個(gè)城市?!芭?,”裁縫心里想,“這混蛋真會(huì)編。悶悶不樂(lè)的國(guó)王要我干誰(shuí)也干不了的事,我何必等到明天,今天就出城去算了?!庇谑撬眯欣?,出了城門(mén),卻為他不得不放棄幸福,離開(kāi)這個(gè)他過(guò)得不錯(cuò)的城市而感到惆悵。他來(lái)到結(jié)識(shí)鴨子的那個(gè)池塘,那只老母鴨正在岸邊用鴨嘴梳理羽毛,當(dāng)初他把小鴨子還給了老母鴨,這時(shí)老母鴨一眼就認(rèn)出他來(lái),問(wèn)他為什么這么垂頭喪氣?!耙悄阒牢遗龅绞裁词?,你就不會(huì)感到奇怪了?!辈每p回答說(shuō),向她講自己的遭遇?!叭绻褪沁@件事,”老母鴨說(shuō),“我們可以想辦法。金王冠掉到水里去了,現(xiàn)在就在水底,我們很快就把它撈上來(lái),你在岸邊鋪開(kāi)手絹等著好了?!崩夏给啂е恍▲啙撊胨?,五分鐘以后,她又浮上來(lái),用鴨翅架著金王冠,十二只小鴨游在她的周?chē)?,用他們的鴨嘴幫助托著金冠。鴨子游到岸邊,把王冠放在手絹上。你?jiǎn)直想不到那王冠有多么美麗!太陽(yáng)照射在王冠上,光芒閃耀,猶如數(shù)十萬(wàn)顆紅榴石。裁縫把手絹的四角打上結(jié),提去見(jiàn)國(guó)王,國(guó)王大喜,把一條金項(xiàng)鏈掛在裁縫脖子上。

鞋匠一計(jì)不成,又生一計(jì)。他去找國(guó)王說(shuō):“國(guó)王陛下,裁縫又口出狂言,說(shuō)這整座王宮,連同里面所有的東西,能挪動(dòng)的和不能挪動(dòng)的,里里外外,他都能用蠟復(fù)制出來(lái)?!眹?guó)王把裁縫叫去,命令他把整座王宮,連同里面的所有東西,能挪動(dòng)的和不能挪動(dòng)的,里里外外,都用蠟復(fù)制出來(lái),如果他做不到,或者就只差墻上一根釘子,都要把他終生監(jiān)禁在地牢里。裁縫心想:“越來(lái)越令人討厭,誰(shuí)能受得了?”行李包往背上一甩,走人。走到那棵空心樹(shù)下,他坐下,低垂著頭。蜜蜂飛出來(lái),蜂王問(wèn)他,他那么歪著腦袋,是不是脖子僵硬了?!鞍。皇?,”裁縫回答說(shuō),“是別的事情使我心情不舒暢?!北惆褔?guó)王要他辦的事講了一遍。蜜蜂們開(kāi)始互相在一起嗡嗡叫了一陣,蜂王說(shuō):“你只管回家去吧,明天這個(gè)時(shí)候帶一大塊布來(lái)這里,一切就都解決了?!辈每p回去,蜜蜂飛去王宮,從敞開(kāi)的窗戶(hù)飛進(jìn)宮里,爬到所有犄角旮旯里面把一切都看得一清二楚,然后飛回去,用蜂蠟[1]做出王宮的模型,速度之快,簡(jiǎn)直像眼看著它長(zhǎng)起來(lái)一樣。當(dāng)天晚上,便已大功告成。第二天裁縫來(lái)了,整座華麗的宮殿立在那里,墻上一根釘子也不少,屋頂一片瓦也不缺,嬌嫩潔白,氣味香甜如同蜂蜜。裁縫小心翼翼地用布把它包起來(lái),送去給國(guó)王;國(guó)王無(wú)比驚奇,把它擺在最大的廳堂,為此他送給裁縫一所石砌的大房子。

鞋匠仍不肯罷休,第三次去見(jiàn)國(guó)王,他說(shuō):“國(guó)王陛下,裁縫聽(tīng)說(shuō)王宮里沒(méi)有噴泉,他竟敢說(shuō)庭院正中應(yīng)該有一個(gè)一人高的噴泉,像水晶一樣晶瑩清亮?!眹?guó)王把裁縫叫去,說(shuō):“如果明天在我宮中庭院里沒(méi)有水柱噴涌出來(lái),像你許諾的那樣,劊子手就要在那個(gè)院子里使你矮下去一頭?!笨蓱z的小裁縫不假思索趕緊跑出城門(mén),因?yàn)檫@一次會(huì)要他的命,淚水沿著他的臉頰往下滾滾流淌。他正十分傷心地走著,先前被他放了的那匹小馬駒向他奔跑過(guò)來(lái)。小馬駒已經(jīng)長(zhǎng)成一匹漂亮的棕色駿馬?!艾F(xiàn)在是時(shí)候了,”駿馬對(duì)他說(shuō),“我要報(bào)答你的恩惠。我知道你需要什么,馬上就能對(duì)你有所幫助。只管騎上來(lái)吧,我的背載得了兩個(gè)你這樣的人?!辈每p又有了勇氣,他躍上馬背,馬兒往城里迅跑,直奔王宮,繞王宮馳騁三圈,疾若閃電,三圈跑完,便霍然倒在地上。就在此時(shí),隨著一聲駭人的巨響,王宮庭院正中的一塊土地飛到空中,像一只圓球飛出宮外,緊跟著升起一股水柱,有騎在馬上的人那么高,清澈明凈有如水晶,陽(yáng)光開(kāi)始在噴泉上舞蹈。國(guó)王看了,驚奇得站起來(lái),當(dāng)著眾人的面去擁抱小裁縫。

但是,好景不長(zhǎng)。國(guó)王有許多女兒,可是沒(méi)有兒子。惡毒的鞋匠第四次去見(jiàn)國(guó)王,對(duì)他說(shuō):“國(guó)王陛下,裁縫仍然非??裢源?,眼下他竟敢說(shuō),如果他愿意的話(huà),可以從天上給國(guó)王陛下送一個(gè)兒子來(lái)?!眹?guó)王把裁縫叫去說(shuō):“如果你在九天內(nèi)讓人給我送一個(gè)兒子來(lái),我就把我的大女兒給你做妻子?!毙〔每p心里想:“酬勞自然可觀,好讓人賣(mài)力干;可是櫻桃樹(shù)太高了,要是我爬上去摘櫻桃,踩在腳下的樹(shù)枝折斷了,我就得摔下來(lái)?!被氐郊依?,他盤(pán)腿坐在工作臺(tái)上沉思對(duì)策?!安恍?,”末了,他大聲說(shuō),“我要走,在這里日子過(guò)不安寧?!彼眯欣?,匆匆出城。走到草地上,看見(jiàn)他的老朋友,鸛,像一位哲學(xué)家在那里來(lái)回踱步,時(shí)而停下腳步,仔細(xì)觀察一只青蛙,末了把它一口吞下去。鸛走上前來(lái)向他問(wèn)候,他說(shuō):“我看見(jiàn)你背著背囊,為什么你要離開(kāi)這個(gè)城市?”裁縫向鸛訴說(shuō)他無(wú)法滿(mǎn)足國(guó)王對(duì)他的要求,并哀嘆自己倒霉?!皠e為這事愁白了頭發(fā),”鸛說(shuō),“我要幫你擺脫困境。我老早就給城里送襁褓中的嬰兒,我也可以從井里帶個(gè)小王子出來(lái)。你回家去吧,放寬心不要煩惱。九天后你到王宮里去,那時(shí)我也要去?!毙〔每p回家,他準(zhǔn)時(shí)到王宮里去。不久,鸛飛來(lái)敲窗戶(hù),裁縫給他開(kāi)窗,長(zhǎng)腿老弟小心翼翼地進(jìn)來(lái),邁著莊嚴(yán)的步伐走過(guò)光滑的大理石地面。他嘴里叼著一個(gè)像天使般漂亮的孩子,那孩子朝向王后伸出一雙小手。裁縫接過(guò)孩子,把他放在王后懷里,她抱著他親吻他,高興得不知怎么才好。鸛飛走前,從肩上拿下一個(gè)旅行袋遞給王后。里面有好些紙袋,裝著彩色甜豌豆,分給小公主們。大公主沒(méi)得到一粒豌豆,卻得到快樂(lè)的裁縫做她的丈夫?!拔矣X(jué)得就像是中了頭彩,”裁縫說(shuō),“我母親說(shuō)得有理,她總說(shuō):誰(shuí)信賴(lài)上帝,又有好運(yùn)氣,誰(shuí)就不會(huì)失敗?!?/p>

鞋匠不得不給裁縫做他舉行婚禮時(shí)跳舞穿的鞋,隨后他得到命令,要他離開(kāi)京城,永遠(yuǎn)不許再回來(lái)。他沿著通往森林的路走去,走到絞架那兒。由于激怒、憤懣和天氣炎熱,他疲憊不堪地倒在地上,閉上眼睛,正想睡覺(jué),吊死鬼頭頂上的兩只烏鴉高聲叫著撲下來(lái),啄掉了他的雙眼。他莫名其妙地跑到森林里去,一定是餓死在里面了,因?yàn)楹髞?lái)再?zèng)]有一個(gè)人看見(jiàn)過(guò)他,也沒(méi)人聽(tīng)到過(guò)他的消息。

* * *

[1]蜜蜂腹部的蠟腺分泌的蠟質(zhì),是蜜蜂造蜂巢的材料。通稱(chēng)黃蠟。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南京市百水家園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦